desbravar as belezas que Foz faz questão de mostrar

French translation: explorer/apprivoiser les beautés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:desbravar as belezas (de Foz de Iguaçu)
French translation:explorer/apprivoiser les beautés
Entered by: Diana Salama

13:18 Dec 16, 2010
Portuguese to French translations [PRO]
Tourism & Travel / marketing turismo
Portuguese term or phrase: desbravar as belezas que Foz faz questão de mostrar
Contexto:
Passeios com tempos diferenciados dão alternativas para quem
procura conhecer o lugar em todos os seus detalhes ou para quem deseja apenas desbravar as belezas que Foz do Iguaçu faz questão de mostrar;
Traduzi:
Des promenades aux temps différenciés offrent des alternatives pour ceux qui cherchent à connaître l’endroit dans tous ses détails ou pour ceux qui désirent à peine découvrir(exploiter ?) les beautés que Foz do Iguaçu fait question de déployer.

Não tenho certeza da tradução. Agradeço toda sugestão de melhora.
Diana Salama
Local time: 18:08
voir explication
Explanation:
Je suis assez d'accord avec ta traduction: découvrir mais aussi explorer (pas exploiter) ou apprivoiser les beautés... notamment si on parle de beautés sauvages.

Bonne chance !
Selected response from:

Sandrinha
Local time: 20:08
Grading comment
Merci, Sandrinha, de ton aide!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1voir explication
Sandrinha


  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
voir explication


Explanation:
Je suis assez d'accord avec ta traduction: découvrir mais aussi explorer (pas exploiter) ou apprivoiser les beautés... notamment si on parle de beautés sauvages.

Bonne chance !

Sandrinha
Local time: 20:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci, Sandrinha, de ton aide!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Prof. Tony Gee: Je suis tout à fait d'accord!
41 mins
  -> Merci Diana et Tony
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search