vinho maduro

French translation: vin mûr

11:07 Apr 19, 2012
Portuguese to French translations [PRO]
Wine / Oenology / Viticulture
Portuguese term or phrase: vinho maduro
Puis-je traduire par vins fermentés ?

Merci
jm meinier
Local time: 14:55
French translation:vin mûr
Explanation:
Não tem mais contexto?

veja aqui:
Décanter un vin rouge mûr

Un vin mûr est fragile, ses arômes sont à leur plénitude. Une carafe à col long et étroit, à base légèrement pansue, minimise les échanges d’air et permet de préserver le nez du vin tout en mettant sa robe en valeur.
Selected response from:

Vanessa Santos Grilate
Portugal
Local time: 14:55
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vin
Frédéric Genin
3 +2vin mûr
Vanessa Santos Grilate


Discussion entries: 3





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
vin mûr


Explanation:
Não tem mais contexto?

veja aqui:
Décanter un vin rouge mûr

Un vin mûr est fragile, ses arômes sont à leur plénitude. Une carafe à col long et étroit, à base légèrement pansue, minimise les échanges d’air et permet de préserver le nez du vin tout en mettant sa robe en valeur.


    Reference: http://www.peugeot-saveurs.com/saveurs-vins/73-conseils/p77-...
Vanessa Santos Grilate
Portugal
Local time: 14:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 18
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Teresa Borges
31 mins

agree  Isabelle Buratti: oui
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vin


Explanation:
"maduro" est en principe uniquement utilisé pour faire la distinction avec le "vinho verde", qui fait l'objet d'une zone délimitée (Minho et Douro), qui est un vin légègrement pétillant dont le raisin est cueilli plus tôt (vendange précoce). Maduro, (mûr) indique, par distinction avec le précédent, que le raisin était mûr au moment de la cueillette (août, septembre, plus rarement au-delà) , c'est donc du "vin" comme on l'entend au sens commun. (À l'autre extrême, on a la vendange "tardive" qui peut se prolonger jusqu'en octobre (et même décembre ou janvier, dans la région du Rhin), technique qui est parfois utilisée pour les vins de Porto, jusqu'en octobre, pour attendre les conditions météo optimales, ou pour permettre de rehausser la teneur en sucres ).
Pour la traduction d'un menu, par exemple, on pourrait mentionner "cueillette précoce" et cueillette à maturité", pour souligner le distinguo, en gardant à l'esprit que c'est à la base une distinction à la fois géographique (les vins étant souvent proposés par région) et technique. Si "vinho maduro" est seul au menu, (sans le "verde") il suffit d'indiquer génériquement "vin".

--------------------------------------------------
Note added at 21 heures (2012-04-20 08:26:04 GMT)
--------------------------------------------------

"La phrase est \" Apreciador de vinhos brancos (verdes ou maduros) que primem pela qualidade.\" "
Je traduirais alors "[Amateurs] de vins blancs (vendange précoce ou à maturité)" . Pour rappel, ce qui est qualifié de "maduro" (mûr), c'est le raisin (au moment de la vendange), pas le vin (fruit de la fermentation du raisin). En français, un "vin mûr" est un vin qui, déjà mis en bouteille, arrive à sa plénitude gustative après un temps de garde en bouteille variable; ce qui est lors qualifié de "mûr" (FR), c'est le vin, pas le raisin. Nuance ... "Vinho maduro" en PT est donc un type de métonymie dans laquelle la partie (uva) est désignée par le tout (vinho), càd une synecdoque.

Frédéric Genin
Portugal
Local time: 14:55
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Astrid Höltken
47 mins

agree  Bruno Fonseca
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search