invólucro mensagem

German translation: Faltbrief

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:invólucro mensagem
German translation:Faltbrief
Entered by: Mariana Rohlig Sa

14:46 Mar 26, 2013
Portuguese to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Portuguese term or phrase: invólucro mensagem
Trata-se de uma carta enviada pela autoridade tributária e aduaneira em Portugal com os dados de acesso ao Portal das Finanças na Internet. A carta vem dobrada três vezes para servir ela mesmo como envelope (tem de ser rasgada dos lados para se poder abrir/desdobrar). Na parte de fora aparece uma caixa com a mensagem dos CTT: INVÓLUCRO MENSAGEM / AUTORIZAÇÃO Nº XXX DOS CTT CORREIOS NO SERVIÇO NACIONAL.

Pode-se dizer simplesmente "Briefhülle" or "Briefumschlag"? Ou qual o termo utilizado em alemão?
Mariana Rohlig Sa
Germany
Local time: 16:41
Faltbrief
Explanation:
gab es in Deutschland zumindest noch in den 1990er Jahren als Bögen zu kaufen. Als Luftpostbrief knapp 5g, dadurch etwas günstigeres Porto.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2013-04-02 14:56:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne & viel Erfolg!
Selected response from:

Coqueiro
Local time: 16:41
Grading comment
Obrigada.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Faltbrief
Coqueiro


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Faltbrief


Explanation:
gab es in Deutschland zumindest noch in den 1990er Jahren als Bögen zu kaufen. Als Luftpostbrief knapp 5g, dadurch etwas günstigeres Porto.

--------------------------------------------------
Note added at 7 Tage (2013-04-02 14:56:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gerne & viel Erfolg!

Coqueiro
Local time: 16:41
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ahartje: Genau, wollte ich auch gerade einstellen, auch wenn diese Schreiben etwas anders aussehen, ist es das gleiche Prinzip.
17 mins
  -> Dankeschön ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search