Alimentação para Coletividades

German translation: Gemeinschaftsverpflegung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Alimentação para Coletividades
German translation:Gemeinschaftsverpflegung
Entered by: Susanna Lips

16:28 Apr 19, 2010
Portuguese to German translations [PRO]
Science - Nutrition
Portuguese term or phrase: Alimentação para Coletividades
Num Histórico Escolar do Curso de Graduação em Nutrição:
Estágio Supervisionado Alimentação para Coletividades
Susanna Lips
Germany
Local time: 15:30
Gemeinschaftsgastronomie
Explanation:
Nos países de idioma francês, o termo genérico utilizado é "restauration". Ocorre, porém, a especificação mais precisa em "restauration commerciale" e "restauration collective".

restauration collective – Gemeinschaftsgastronomie

Die Gemeinschaftsgastronomie ist Kernstück und Forschungsgegenstand des Projektes „Qualitätsstandards einer gesundheitsfördernden Gemeinschaftsgastronomie“. Die Gemeinschaftsgastronomie ist Teil eines heterogenen Ausser-Haus-Marktes (1,2). Es liegt keine eindeutige und allgemeingültige Definition des Begriffes der Gemeinschaftsgastronomie vor, nicht zuletzt aufgrund der verschiedenen, innerhalb eines Verpflegungsbetriebs möglichen Sichtweisen (Management, Küchenleitung, Konsument). Dies gilt auch in Abgrenzung zu dem im deutschsprachigen Raum vielfach verwendeten Begriff der Gemeinschaftsverpflegung. Im Französischen wird ausschliesslich der Begriff der „restauration collective“ verwendet. Generell variiert die Nomenklatur im internationalen Kontext.
Für die zielorientierte Durchführung des Projektes wurde eine Arbeitsdefinition der „Gemeinschaftsgastronomie“ festgelegt.
Die aus dem Projekt hervorgehenden Ergebnisse sind daher in erster Linie für die dieser Definition entsprechende Gemeinschaftsgastronomie gültig, schliessen aber eine Übertragung auf andere Formen der Gastronomie respektive des Gastgewerbes nicht aus.

Der Schweizer Verband für Spital-, Heim- und Gemeinschaftsgastronomie (kurz: SVG) ist der grösste Schweizer Branchenverband der Spital-, Heim- und ...

DBS Projektsteuerung GmbH ist Dienstleister für technische und praktische Versorgungsprozesse der Gemeinschaftsgastronomie wie Betriebsrestaurants, ...

20. Aug. 2009 ... Nach Schätzungen von McKinsey & Company wird in Europa beim traditionellen Außer-Haus-Verzehr, zu dem auch die Gemeinschaftsgastronomie ...
orgprints.org/1714/ - Im Cache - Ähnlich

Marketing-Management in der Gemeinschaftsgastronomie: Konzepte - Methoden - Erfahrungen: Amazon.de: Siegfried Bober: Bücher.
www.amazon.de/...Gemeinschaftsgastronomie.../3875155009 - I
Selected response from:

Norbert Hermann
Local time: 14:30
Grading comment
Vielen Dank Hermann, hierdurch bin ich auf eine Webseite der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (http://aims.fao.org/agrovoc-term-info?mytermcode=24189&mylang_interface=fr&myLanguage=%25) gestoßen und habe in Anlehnung daran den Begriff "Gemeinschaftsverpflegung" gewählt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Gemeinschaftsgastronomie
Norbert Hermann
3Ernährung in Gemeinschaftsküchen/Großküchen
ahartje
Summary of reference entries provided
Info und Definition:
Norbert Hermann

  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ernährung in Gemeinschaftsküchen/Großküchen


Explanation:
Vielleicht.

ahartje
Portugal
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Dir auch vielen Dank. Sinngemäß passt das auch ganz gut.

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gemeinschaftsgastronomie


Explanation:
Nos países de idioma francês, o termo genérico utilizado é "restauration". Ocorre, porém, a especificação mais precisa em "restauration commerciale" e "restauration collective".

restauration collective – Gemeinschaftsgastronomie

Die Gemeinschaftsgastronomie ist Kernstück und Forschungsgegenstand des Projektes „Qualitätsstandards einer gesundheitsfördernden Gemeinschaftsgastronomie“. Die Gemeinschaftsgastronomie ist Teil eines heterogenen Ausser-Haus-Marktes (1,2). Es liegt keine eindeutige und allgemeingültige Definition des Begriffes der Gemeinschaftsgastronomie vor, nicht zuletzt aufgrund der verschiedenen, innerhalb eines Verpflegungsbetriebs möglichen Sichtweisen (Management, Küchenleitung, Konsument). Dies gilt auch in Abgrenzung zu dem im deutschsprachigen Raum vielfach verwendeten Begriff der Gemeinschaftsverpflegung. Im Französischen wird ausschliesslich der Begriff der „restauration collective“ verwendet. Generell variiert die Nomenklatur im internationalen Kontext.
Für die zielorientierte Durchführung des Projektes wurde eine Arbeitsdefinition der „Gemeinschaftsgastronomie“ festgelegt.
Die aus dem Projekt hervorgehenden Ergebnisse sind daher in erster Linie für die dieser Definition entsprechende Gemeinschaftsgastronomie gültig, schliessen aber eine Übertragung auf andere Formen der Gastronomie respektive des Gastgewerbes nicht aus.

Der Schweizer Verband für Spital-, Heim- und Gemeinschaftsgastronomie (kurz: SVG) ist der grösste Schweizer Branchenverband der Spital-, Heim- und ...

DBS Projektsteuerung GmbH ist Dienstleister für technische und praktische Versorgungsprozesse der Gemeinschaftsgastronomie wie Betriebsrestaurants, ...

20. Aug. 2009 ... Nach Schätzungen von McKinsey & Company wird in Europa beim traditionellen Außer-Haus-Verzehr, zu dem auch die Gemeinschaftsgastronomie ...
orgprints.org/1714/ - Im Cache - Ähnlich

Marketing-Management in der Gemeinschaftsgastronomie: Konzepte - Methoden - Erfahrungen: Amazon.de: Siegfried Bober: Bücher.
www.amazon.de/...Gemeinschaftsgastronomie.../3875155009 - I



    Reference: http://www.goodpractice-gemeinschaftsgastronomie.ch/fileadmi...
Norbert Hermann
Local time: 14:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Grading comment
Vielen Dank Hermann, hierdurch bin ich auf eine Webseite der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (http://aims.fao.org/agrovoc-term-info?mytermcode=24189&mylang_interface=fr&myLanguage=%25) gestoßen und habe in Anlehnung daran den Begriff "Gemeinschaftsverpflegung" gewählt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 hrs
Reference: Info und Definition:

Reference information:
siehe link:

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-04-19 22:35:36 GMT)
--------------------------------------------------

3.3. DEFINIÇÕES BÁSICAS PARA O SETOR DE ALIMENTAÇÃO COLETIVA

A segmentação inicial no mercado de alimentação refere-se às refeições feitas em casa ou fora de casa. Algumas definições sobre o setor que engloba a alimentação fora de casa são encontradas na literatura especializada como segue.

Na Europa o termo utilizado na língua inglesa é "catering", derivado do verbo "to cater" que significa fornecer todos os alimentos necessários (Mariani, 1982, p. 311). Berkel (1982, p. 113) define o termo como sendo a preparação e distribuição de comida e bebida a grupos de pessoas que estão reunidas em um local. Skröder (1982, p. 40) esclarece que nos Estados Unidos da América do Norte, a designação para a provisão de alimentação incluindo produção e serviço é "food service". Minor et all, 1984, p. 41-2) classifica o setor em comercial ( restaurantes, fast-food, hotéis, recreação) e não comercial (hospitais, escolas, empresas, transportes, militares).

Nos países de idioma francês, o termo genérico utilizado é "restauration". Ocorre, porém, a especificação mais precisa em "restauration commerciale" e "restauration collective". O primeiro termo engloba os estabelecimentos que atendem a indivíduos ou grupos, clientela ocasional ou regular, abertos a qualquer tipo de público. Já a "restauration collective", objeto deste trabalho, refere-se ao atendimento de uma clientela definida, comunidade de direito ou de fato, com o restaurante geralmente localizado no seio da mesma. Situam-se no setor do trabalho (empresas), do ensino (escolas públicas e privadas nos diversos níveis), da saúde e do social (hospitais públicos e privados, asilos, orfanatos) e outros (prisões, comunidades religiosas, forças armadas) (Halpern, 1979, p. 1; Thevenon, 1986, p.6; Bassecoulard-Zitt et all, 1987, p. 210 ).

No Brasil, a designação acompanha a do idioma francês com os termos alimentação comercial e alimentação coletiva. Os estabelecimentos que trabalham com produção e distribuição de alimentação para coletividades recebiam a denominação de Serviço de Alimentação e Nutrição (SAN) quando ligados a coletividades sadias e Serviço de Nutrição e Dietética (SND), quando ligados a coletividades enfermas. Atualmente, observa-se a tendência de utilização de uma denominação comum, Unidade de Alimentação e Nutrição (UAN).

No segundo caso, ou seja, como órgão meio, podem ser citados os serviços ligados a indústrias, instituições escolares e quaisquer outras que reúnam pessoas por um período de tempo que justifique o fornecimento de refeições. Nesses, desenvolvem-se atividades que procuram reduzir índices de acidentes, taxas de absenteísmo, melhorar a aprendizagem, prevenir e manter a saúde daqueles que atendem. Colaboram, assim, para que sejam realizadas, da melhor maneira possível, as atividades fins da entidade.

Em ambos os casos, os estabelecimentos de alimentação coletiva podem ter gestão própria ou serem concedidos a terceiros. A primeira alternativa é o que se chama comumente de autogestão. Nesse sistema, a própria empresa encarrega-se de providenciar instalações e equipamentos, contratar e treinar equipe especializada, adquirir matéria prima e gerir todo o processo. Quando todos os trâmites acima descritos são considerados pela empresa como encargos muito pesados e distantes de sua atividade fim, entra a segunda alternativa. Essa consiste na contratação de empresas no ramo de administração de serviços de alimentação, denominadas concessionárias ou cozinhas industriais.

Em inglês o primeiro sistema denomina-se "in-house catering" e o segundo, "contract catering" (Berkel, 1982, p. 113). Em francês, utiliza-se os termos "augéré" ou "integrée" para as unidades com gestão própria e "concedé" ou "sous-traité" para unidades terceirizadas (Thevenon, 1986, p. 26; Rastoin et all, 1990, p. 12).

Geht mMn in Richtung 'Catering'.


    Reference: http://www.eps.ufsc.br/teses96/proenca/cap3/capitulo3.htm
Norbert Hermann
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search