visa estabelecer de forma sucinta uma relação daquilo que foi

Italian translation: Si propone di stabilire sinteticamente un rapporto tra

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Visa estabelecer de forma sucinta uma relação entre
Italian translation:Si propone di stabilire sinteticamente un rapporto tra
Entered by: Diana Salama

12:22 Aug 25, 2007
Portuguese to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Education / Pedagogy / Introdução a uma tese
Portuguese term or phrase: visa estabelecer de forma sucinta uma relação daquilo que foi
Contexto:
O segundo capítulo que analisa a evolução da técnica, processo lento e delicado, visa estabelecer de forma sucinta uma relação daquilo que foi construído no passado com a realidade contemporânea, sob a ótica da Arquitetura, da Engenharia, da Arte, da História e da Economia.

Traduzi:
Il secondo capitolo che analizza l'evoluzione della tecnica, processo lento e delicato, mira a stabilire in modo succinto una relazione di ciò che è stato costruito nel passato con la realtà contemporanea, dal punto di vista dell' Architettura, dell'Ingegneria, dell'Arte, della Storia e dell'Economia'

Teria uma forma melhor de traduzir aquele trecho que indiquei acima, ou está correto? Quaisquer sugestões para melhorar a frase são bem-vindas.
Diana Salama
Local time: 13:08
Si propone di stabilire sinteticamente
Explanation:
Il secondo [...] si propone di stabilire sintetizzando un rapporto tra ciò che è stato costruito in passato e la realtà contemporanea".
Acho que seja uma posibilidade......como também "Sinteticamente".......
Até logo!Francesco
Selected response from:

Francesco Damiani
Belgium
Local time: 18:08
Grading comment
Obrigada, Francesco!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Si propone di stabilire sinteticamente
Francesco Damiani


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Si propone di stabilire sinteticamente


Explanation:
Il secondo [...] si propone di stabilire sintetizzando un rapporto tra ciò che è stato costruito in passato e la realtà contemporanea".
Acho que seja uma posibilidade......como também "Sinteticamente".......
Até logo!Francesco

Francesco Damiani
Belgium
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, Francesco!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search