Chapiscado

Italian translation: smaltazzato

22:09 Nov 19, 2008
Portuguese to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / Walls
Portuguese term or phrase: Chapiscado
Como se diz "chapiscado" em italiano, como por exemplo em "muro chapiscado"? Chapiscado é o particípio do verbo chapiscar, que significa espargir grosseiramente os tijolos ainda não recobertos de um muro ou de uma parede, antes da aplicação do reboco final, com uma massa bem mole de cimento e água, em golpes rápidos com a colher de pedreiro, de modo que essa massa de cimento e água (o chapisco), ao endurecer, crie uma superfície bem áspera e irregular, que permite uma melhor aderência do reboco aplicado em seguida. Em alguns casos, o reboco nem é aplicado, e o acabamento da parede ou do muro é o próprio chapisco.
Obrigado.
BV1
Brazil
Local time: 00:11
Italian translation:smaltazzato
Explanation:
il composto di acqua cemento e sabbia è detto "malta", il suffisso -zzare indica una azione diffusa,superficiale,sommaria e a volte un po' casuale(sbagnazzare, scopiazzare, sghignazzare, fumacchiare, etc.). Un termine un po' gergale che rende bene "chapiscar" .
Selected response from:

Marco Cristellotti
Local time: 00:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5smaltazzato
Marco Cristellotti
3grezzo
Stefania Buonamassa (X)
3Spruzzato
Michela Ghislieri


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Spruzzato


Explanation:
À letra significa isto, mas poderiam existir outras interpretações.

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 03:11
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Michela!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
grezzo


Explanation:
No seu caso, talvez "grezzo" possa servir. Adapta-se a paredes, pisos, vidros...enfim, aqueles materiais que têm acabamento..."não acabado".

Example sentence(s):
  • Muro chapiscado
  • Parete/muro rifinito con intonaco grezzo
Stefania Buonamassa (X)
Italy
Local time: 03:11
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Stefania, pela resposta e pela explicação quanto ao uso de "grezzo".

Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
smaltazzato


Explanation:
il composto di acqua cemento e sabbia è detto "malta", il suffisso -zzare indica una azione diffusa,superficiale,sommaria e a volte un po' casuale(sbagnazzare, scopiazzare, sghignazzare, fumacchiare, etc.). Un termine un po' gergale che rende bene "chapiscar" .

Marco Cristellotti
Local time: 00:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigado, Marco, gostei do termo e da explicação.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search