sendo que nada consta em seu desabono

Italian translation: non risultando nulla a suo sfavore/discredito

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sendo que nada consta em seu desabono
Italian translation:non risultando nulla a suo sfavore/discredito
Entered by: Michela Ghislieri

20:50 Jan 22, 2020
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Finance (general) / atestado de idoneidade
Portuguese term or phrase: sendo que nada consta em seu desabono
Contexto: Attestazione di idoneità
o correntista da agência -- e conta -- figura em nossos registros de clientes desde 02/1992 com referências favoráveis, financeiramente idôneo até esta data, sendo que nada consta em seu desabono

... risulta nei nostri registri di cliente dal (data) con riferimenti favorevoli, finanziaramente idoneo fino ad oggi, (?)

Como traduzir este trecho?
Diana Salama
Local time: 08:00
non risultando nulla a suo sfavore/discredito
Explanation:
Outra sugestão
Selected response from:

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 11:00
Grading comment
Muito obrigada, Michela e Federico! Ajudou mesmo!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1non risultando nulla a suo sfavore/discredito
Michela Ghislieri
3non sono presenti istanze di natura sfavorevole nei suoi confronti
Federico Solchi


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
non sono presenti istanze di natura sfavorevole nei suoi confronti


Explanation:
desabono:
depreciação da honra, do reconhecimento ou da reputação (de alguém ou algo).

Credo che la traduzione letterale in italiano sia "disonore" ma io renderei con una parafrasi che suoni un po' più attuale.


Federico Solchi
Australia
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
non risultando nulla a suo sfavore/discredito


Explanation:
Outra sugestão

Michela Ghislieri
Italy
Local time: 11:00
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Muito obrigada, Michela e Federico! Ajudou mesmo!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eleonora Maggi
9 hrs
  -> Obrigada, Eleonora.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search