assim como haveria comunhão de todos e quaisquer bens

Italian translation: e di stabilire una comunione di tutti i (loro) beni presenti e futuri

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:assim como haveria comunhão de todos e quaisquer bens
Italian translation:e di stabilire una comunione di tutti i (loro) beni presenti e futuri
Entered by: Diana Salama

16:51 Dec 31, 2016
Portuguese to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / certidão de casamento
Portuguese term or phrase: assim como haveria comunhão de todos e quaisquer bens
Contexto:
No mesmo ato os contraentes declaram que são solteiros, que não são parentes entre si e que não constam impedimentos legais que iniba-os de casar-se um com o outro, assim como haveria comunhão de todos e quaisquer bens havidos ou por haver.
Traduzi:
Nello stesso atto, i contraenti dichiarano di essere celibi, di non essere parenti l’uno dell’altro e di non risultare qualsiasi ostacolo legale che li impedisca di sposarsi l’uno con l’altro, (e anche che ci sarebbe comunione di ogni e qualsiasi bene posseduto o da possedere?).

Não sinto segurarança.
Diana Salama
Local time: 11:07
e di stabilire una comunione di tutti i (loro) beni presenti e futuri
Explanation:
frase standard
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 16:07
Grading comment
Grazie, Elena, per il tuo aiuto! Prospero 2017!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4e di stabilire una comunione di tutti i (loro) beni presenti e futuri
Elena Zanetti


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
e di stabilire una comunione di tutti i (loro) beni presenti e futuri


Explanation:
frase standard

Elena Zanetti
Italy
Local time: 16:07
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 128
Grading comment
Grazie, Elena, per il tuo aiuto! Prospero 2017!
Notes to answerer
Asker: Elena, o que consta na Resposta Selecionada aparece normalmente para você? Para mim aparece (copy): 'E da estabilização de uma comunicação de tutti (loro) beni presenti e futuri', o que não é normal. Já notifiquei a equipe de apoio sobre isso (já vem acontecendo há algum tempo), mas não recebi retorno algum até hoje.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search