(Por esse motivo, caso...ver frase)

Italian translation: perciò Le chiederemmo di portare qualche kit, se ce ne fosse bisogno

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:'Por esse motivo, caso haja necessidade, gostaríamos de pedir que você traga consigo alguns kits
Italian translation:perciò Le chiederemmo di portare qualche kit, se ce ne fosse bisogno
Entered by: Diana Salama

14:44 May 6, 2006
Portuguese to Italian translations [PRO]
Medical - Marketing / Market Research / autoimmunità
Portuguese term or phrase: (Por esse motivo, caso...ver frase)
Contexto:
'Por esse motivo, caso haja necessidade, gostaríamos de pedir que você traga consigo alguns kits, em sua vinda ao Congresso da SBAC, grata pela sua compreensão'

Ho tradotto per:

'Vorremmo informarla anche che stiamo passando per un momento molto difficile, in funzione dello sciopero della ANVISA (Agenzia Nazionale di Vigilanza Sanitaria) che dura già da 60 giorni; i processi di liberazione delle importazioni sono sospesi per tempo indeterminato. RAGIONE PER CUI, caso sia necessario, vorremmo chiederle di portare con lei qualche kit, quando verrà al Congresso della SBAC, grata per la sua comprensione'.

Coloquei a frase anterior só para se situarem melhor quanto à frase que começa com letras maiúscula.
Diana Salama
Local time: 17:28
vedi frase
Explanation:
Inoltre, vorremmo informarLa che stiamo attraversando un momento molto difficile a causa dello sciopero dell’ANVISA (Agenzia Nazionale di Vigilanza Sanitaria), che dura già da 60 giorni. I processi di liberazione delle importazioni sono sospesi a tempo indeterminato, perciò Le chiederemmo di portare qualche kit, se ce ne fosse bisogno, quando verrà al Congresso della SBAC. Grazie per la comprensione.

Selected response from:

Ketty Ortolani
Brazil
Local time: 17:28
Grading comment
Grazie, Ketty, per la correzione di tutto il paragrafo.
Ciccio, grazie anche a te.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5vedi frase
Francesco Damiani
3vedi frase
Ketty Ortolani


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
vedi frase


Explanation:
"Ragion per cui, nel caso sia necessario.......

Os otros pedaços sao feitos bem.

Atè logo!

Francesco



Francesco Damiani
Belgium
Local time: 22:28
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vedi frase


Explanation:
Inoltre, vorremmo informarLa che stiamo attraversando un momento molto difficile a causa dello sciopero dell’ANVISA (Agenzia Nazionale di Vigilanza Sanitaria), che dura già da 60 giorni. I processi di liberazione delle importazioni sono sospesi a tempo indeterminato, perciò Le chiederemmo di portare qualche kit, se ce ne fosse bisogno, quando verrà al Congresso della SBAC. Grazie per la comprensione.



Ketty Ortolani
Brazil
Local time: 17:28
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 24
Grading comment
Grazie, Ketty, per la correzione di tutto il paragrafo.
Ciccio, grazie anche a te.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search