o conceito deveria estar além da alimentação

Italian translation: il concetto/l'idea avrebbe dovuto spaziare/estendersi oltre l'alimentazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase: o conceito deveria estar além da alimentação
Italian translation:il concetto/l'idea avrebbe dovuto spaziare/estendersi oltre l'alimentazione
Entered by: Diana Salama

21:42 Mar 22, 2012
Portuguese to Italian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / manufatura de produtos
Portuguese term or phrase: o conceito deveria estar além da alimentação
Contexto:
De imediato, intelectuais italianos perceberam que aceitar esses novos estabelecimentos não implicava apenas numa mudança de hábitos alimentares, pois os fast foods utilizavam novos objetos que estimulavam a velocidade. Desta forma, o conceito deveria estar além da alimentação. Deveria ser uma filosofia de vida, onde os objetos transmitissem, claramente, seu papel e sua intenção.
Traduzi:
Immediatamente, intellettuali italiani si resero conto che accettare questi nuovi stabilimenti non coinvolgeva appena in un cambiamento di abitudini alimentari, poiché i fast foods utilizzavano nuovi oggetti che stimolavano la velocità. Così, il concetto dovrebbe (essere al di là dell’alimentazione?). Dovrebbe essere una filosofia di vita, dove gli oggetti transmetterebbero, chiaramente, il loro ruolo e loro intenzione.

Como traduzir o trecho assinalado?
Diana Salama
Local time: 21:57
il concetto/l'idea avrebbe dovuto spaziare/estendersi oltre l'alimentazione
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-03-23 09:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

apenas = soltanto
Selected response from:

Elena Zanetti
Italy
Local time: 02:57
Grading comment
Obrigada, Elena e Massimiliano, por mais esta ajuda! E obrigada, Magda, pela sugestão, foi acatada!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2il concetto/l'idea avrebbe dovuto spaziare/estendersi oltre l'alimentazione
Elena Zanetti
4l'idea (o il concetto) dovrebbe essere oltre l'alimentazione
Massimiliano Rossi


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
l'idea (o il concetto) dovrebbe essere oltre l'alimentazione


Explanation:
Cuidado com os tempos verbais, pois às vezes o vosso condicional simples tem que ser traduzido em italiano com o condicional composto (nesse caso seria sarebbe dovuta essere). E' preciso você perceber se o autor se está referendo ao passado ou não.
p.s. fiquei com a dúvida pois a frase anterior está no passado...

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-03-23 01:15:22 GMT)
--------------------------------------------------

Escrevi oltre mas al di lá fica bem

Massimiliano Rossi
Italy
Local time: 02:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Katia De Gennar: il verbo "essere" non mi suona bene in questo contesto
7 hrs
  -> sì hai ragione, meglio andare
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
il concetto/l'idea avrebbe dovuto spaziare/estendersi oltre l'alimentazione


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2012-03-23 09:06:51 GMT)
--------------------------------------------------

apenas = soltanto

Elena Zanetti
Italy
Local time: 02:57
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Obrigada, Elena e Massimiliano, por mais esta ajuda! E obrigada, Magda, pela sugestão, foi acatada!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katia De Gennar: oppure: sarebbe dovuto andare al di là dell'alimentazione
2 mins
  -> anche ..

agree  Magda Falcone
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search