Departamento de Quinquilharia

Spanish translation: Menaje de casa

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Departamento de Quinquilharia
Spanish translation:Menaje de casa
Entered by: Rocio Montero

07:28 Jul 19, 2011
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
Portuguese term or phrase: Departamento de Quinquilharia
Bom dia

Gostaria saber como traduzir para Espanhol QUINQUILHARIA. É para uma tradução dos departamentos de um Hipermercado.
Não é bazar, pois já existe um Departamento de Bazar... portanto não sei a que equivale Quinquilharia em Espanhol.

Muito obrigada pela ajuda
aishu
Menaje de casa
Explanation:
Es un concepto general que va desde utensilios metálicos de cocina (menaje de cocina: cacerolas, cubiertos,etc.) a muebles, manteles, accesorios y a todo lo de casa.

La quincallería es género barato y de segunda mano e implica "mala calidad" o "viejo". Yo no lo usaría para rotular el departamento de un hipermercado donde venden mercancía nueva.

De hecho, hoy en día donde he visto quincallerías (España y Francia) se trataba siempre de negocios de segunda mano de compra y venta de cacharros de todo tipo, pero nunca supermercados o comercios en centros comerciales.

Con "menaje de casa" siempre aciertas.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2011-07-21 12:32:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada, Aishu
Selected response from:

Rocio Montero
Spain
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Hogar / Productos para el Hogar
DANII
4Menaje de casa
Rocio Montero
4Quincalla/ Quincallería
Moisés Jomarrón de la Cerda (X)
4 -1Departamento de bisutería
Rubén Estrada


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Departamento de bisutería


Explanation:
Acho que é "Departamento de bisutería"

Rubén Estrada
Local time: 08:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Gracias!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Moisés Jomarrón de la Cerda (X): Também pode ser mas em Espanhol esse departamento só vende artigos de ornamentação. Acho que a "Quincalla" abrange mais coisas.
2 mins

disagree  DANII: El término bisutería se refiere a objetos de adorno como collares, pulseras...etc
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Quincalla/ Quincallería


Explanation:
Acho que é mais usado assim em países da América Latina, mas em Espanha também existe e é usado.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-07-19 11:27:49 GMT)
--------------------------------------------------

No me parece. Me parece que mercería es donde compras cosas tipo botones y para arreglar ropa y eso.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-07-19 15:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

Departamento de Enseres Domésticos también sería una solución. Generalista y poco terminológica pero solución al fin y al cabo.

Moisés Jomarrón de la Cerda (X)
Germany
Local time: 09:35
Works in field
Native speaker of: Spanish
Notes to answerer
Asker: Gracias Moisés. Acabo de ver que quincallería es sinónimo de mercería... Crees que podría ser? http://www.wordreference.com/definicion/mercer%C3%ADa

Asker: Muchas gracias. He optado por menaje pero agradezco mucho las respuestas

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Menaje de casa


Explanation:
Es un concepto general que va desde utensilios metálicos de cocina (menaje de cocina: cacerolas, cubiertos,etc.) a muebles, manteles, accesorios y a todo lo de casa.

La quincallería es género barato y de segunda mano e implica "mala calidad" o "viejo". Yo no lo usaría para rotular el departamento de un hipermercado donde venden mercancía nueva.

De hecho, hoy en día donde he visto quincallerías (España y Francia) se trataba siempre de negocios de segunda mano de compra y venta de cacharros de todo tipo, pero nunca supermercados o comercios en centros comerciales.

Con "menaje de casa" siempre aciertas.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days5 hrs (2011-07-21 12:32:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Obrigada, Aishu

Rocio Montero
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Muchísimas gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Hogar / Productos para el Hogar


Explanation:
otra opción

DANII
Local time: 04:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search