Alteração e Consolidação do Contrato Social

Spanish translation: Modificación y Consolidación de los Estatutos de la Sociedad Comercial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Alteração e Consolidação do Contrato Social
Spanish translation:Modificación y Consolidación de los Estatutos de la Sociedad Comercial
Entered by: Erika Pacheco

19:46 Oct 1, 2013
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Contrato
Portuguese term or phrase: Alteração e Consolidação do Contrato Social
Hola a todos,

Se trata de un contrato entre dos empresas una constituida en Perú y otra en Brasil. Dentro de este contrato
se incluyen una "Alteração e Consolidação do Contrato Social", no estoy muy segura del uso de esté término.
Usualmente he visto en otros documentos el término "aditivo" que es adenda.

Pero en este caso, mi duda es si "alteração" y "aditivo" es lo mismo o cuál es la diferencia entre estos dos términos??

Gracias anticipadas por su ayuda,
Erika Pacheco
Brazil
Local time: 19:06
Modificación y Consolidación de los Estatutos de la Sociedad Comercial
Explanation:
Erika espero que lo siguiente te ayude.
En portugués un “contrato social” son los estatutos de una sociedad comercial.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Contrato_social_(direito)´

Aquí se refiere a posibles cambios (Alteração) o mantenimiento (consolidación) de los estatutos.
La alteración puede deberse a la inclusión de “termos aditivos” (términos adicionales) en los estatutos pero no está limitada a eso.
Selected response from:

Jose Ignacio Perez Hernando
Belgium
Local time: 22:06
Grading comment
Gracias José por la info. y la explicación =)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Modificación y Consolidación de los Estatutos de la Sociedad Comercial
Jose Ignacio Perez Hernando


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Modificación y Consolidación de los Estatutos de la Sociedad Comercial


Explanation:
Erika espero que lo siguiente te ayude.
En portugués un “contrato social” son los estatutos de una sociedad comercial.
http://pt.wikipedia.org/wiki/Contrato_social_(direito)´

Aquí se refiere a posibles cambios (Alteração) o mantenimiento (consolidación) de los estatutos.
La alteración puede deberse a la inclusión de “termos aditivos” (términos adicionales) en los estatutos pero no está limitada a eso.


Jose Ignacio Perez Hernando
Belgium
Local time: 22:06
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Gracias José por la info. y la explicación =)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  katia saura: Estoy de acuerdo con Jose Ignacio, se refiere a modificaciones o consolidar los estatutos. con cláusulas adicionales. saludos
11 hrs
  -> Gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search