https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-spanish/marketing/34005-toda-empresa-precisa-de-fortes-argumentos-para-atrair-investidores.html

toda empresa precisa de fortes argumentos para atrair investidores.

15:33 Feb 22, 2001
Portuguese to Spanish translations [Non-PRO]
Marketing
Portuguese term or phrase: toda empresa precisa de fortes argumentos para atrair investidores.
Texto de marketing. preciso traduzir a frase inteira:
Toda empresa precisa de fortes argumantos para atrair investidores. A nossa já tem dois: ....
AMaia


Summary of answers provided
na +1toda empresa necesita de argumentos fuertes para atraer a inversionistas
Elisa Capelão
na +1TODA EMPRESA NECESITA ARGUMENTOS DE PESO PARA ATRAER INVERSORES.
Bertha S. Deffenbaugh


  

Answers


38 mins peer agreement (net): +1
toda empresa necesita de argumentos fuertes para atraer a inversionistas


Explanation:
Aqui vão algumas referencias para que possa confirmar os termos usados...

IMAGEN CORPORATIVA
IMAGEN CORPORATIVA. TODA EMPRESA NECESITA REAFIRMAR SU IDENTIDAD Los orígenes de
la identidad corporativa no son actuales. Hay que remontarse a la antigüedad ...
www.secinet.com/secinews/r1/i_corpo2.html

3.300 millones para gastar NE006
... Argumentos. Los argumentos para atraer compradores son el precio, el tiempo y el
servicio. El precio significa ofrecer regalos y descuentos del 20 al 30% sobre ...
www.el-mundo.es/nuevaeconomia/99/NE006/NE006-46.html

Revista Venezuela Now No. 2 - Un escenario económico en ...
... cifras, quizás para no darle argumentos a los adversarios del ... la organización del
road show para atraer a inversionistas foráneos y locales. FOGADE ...
www.conapri.org/webespanol/r3-2e.html


    own knowledge
Elisa Capelão
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
329 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs peer agreement (net): +1
TODA EMPRESA NECESITA ARGUMENTOS DE PESO PARA ATRAER INVERSORES.


Explanation:
"Argumentos DE PESO" es la forma correcta en español. Si traduces literalmente, no tendrá mucho sentido en español. Vivo en USA, pero soy uruguaya y es así como se usa en Uruguay y en la mayor parte de los países hispanoparlantes.
Saludos y suerte! :)
BD

Bertha S. Deffenbaugh
United States
Local time: 22:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
328 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: