https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-spanish/other/587518-lez%C3%ADria.html

lezíria

Spanish translation: Vega fluvial

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Lezíria
Spanish translation:Vega fluvial
Entered by: Ana Hermida

08:09 Dec 5, 2003
Portuguese to Spanish translations [PRO]
/ geografia
Portuguese term or phrase: lezíria
En un texto turístico sobre la región portuguesa de Ribatejo me aparece
varias veces el término «lezíria». ¿Cómo lo traduciríais a español?
¿«Ribera»? He visto en el diccionario que «lezíria» es el «terreno alagado pelas enchentes, nas margens de um rio».

Según el diccionario de la RAE, «ribero» es el «Margen y orilla del mar o río.» y también «Tierra cercana a los ríos, aunque no esté a su margen».

¿Alguna mejor sugerencia? Gracias.
Ana Hermida
Spain
Local time: 06:32
Ribera o vega, según contexto
Explanation:
Hola, Aniña :-)
En el diccionario de sinónimos sólo aparecen borde, orilla, ribazo, costa, litoral, margen, playa y riba, que no me convencen. Se me ha ocurrido que *vega* podría ser útil en algunos contextos, cuando haga referencia a una tierra fértil y húmeda (aunque, según el DRAE, el matiz de humedad sólo se da en el español de Chile) No tengo aquí el Seco u otros diccionarios de uso, pero yo juraría que no sólo en Chile (y en Galicia) tiene ese matiz de humedad.
Espero que te sirva. Besos desde Vigo.

Tina Parcero
Selected response from:

Parcero (X)
Grading comment
¡Gracias, Tina! AL final me quedo con «vega fluvial», pues en este caso es al lado de río Tajo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Ribera o vega, según contexto
Parcero (X)


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Ribera o vega, según contexto


Explanation:
Hola, Aniña :-)
En el diccionario de sinónimos sólo aparecen borde, orilla, ribazo, costa, litoral, margen, playa y riba, que no me convencen. Se me ha ocurrido que *vega* podría ser útil en algunos contextos, cuando haga referencia a una tierra fértil y húmeda (aunque, según el DRAE, el matiz de humedad sólo se da en el español de Chile) No tengo aquí el Seco u otros diccionarios de uso, pero yo juraría que no sólo en Chile (y en Galicia) tiene ese matiz de humedad.
Espero que te sirva. Besos desde Vigo.

Tina Parcero

Parcero (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in GalicianGalician
PRO pts in pair: 40
Grading comment
¡Gracias, Tina! AL final me quedo con «vega fluvial», pues en este caso es al lado de río Tajo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: