International Translation Day 2018

Join ProZ.com/TV for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

firmar no chao

08:36 Nov 21, 2006
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Literatura africana
Portuguese term or phrase: firmar no chao
Estoy traduciendo una recopilación de cuentos portugueses escritos en Guinea Bissau a principios del s. XX. Me encuentro con este párrafo:

"No conto do vaqueiro, vemos uma princeza a "firmar no chao" a lingua do seu cavallo cardano, a conselho do mesmo cavallo que em defesa d'ella se deixa matar"

"Firmar no chao" (chao lleva circunflejo en la a) aparece así, entrecomillado. ¿Alguna sugerencia? ¿Podría ser algo así como "enterrar"? Supongo que será algo figurado o metafórico.
Angela Blum
Spain
Local time: 15:07


Summary of answers provided
5Afirmar al suelo/a la tierra
Wilson David Vázquez Aguirre


Discussion entries: 3





  

Answers


376 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Afirmar al suelo/a la tierra


Explanation:
Hola Angela.

Es muy probable si que esté hablando metafóricamente, pero aún así la expresión correcta sería: Afirmar al suelo, o afirmar a la tierra, o quizás bajar su cabeza.
Lo que necesitas analizar es si no habría una expresión, que aunque tal vez no se tan exacta, pueda expresar lo mismo, y para eso hay que analizar el sentido de la metáfora, quizás si no tienes experiencia con literatura analizarlo en conjunto con un escritor, literato o profesor de literatura para estudiar el sentido de la frase.
No olvidemos que para traducir una obra poética, tenemos que hacerlo poéticamente, y ahí va de la originalidad y talento.

Por mi experiencia en literatura, el texto me lleva a traducir tal vez de este modo:
"En el cuento del vaquero, vemos una princesa que "afirma al suelo" la lengua do su caballo cardano, a pedido del mismo caballo, que en defensa de ella se deja matar"


Wilson David Vázquez Aguirre
Brazil
Local time: 10:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search