choque

Spanish translation: "descarga eléctrica" o "electrocutarse"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:choque
Spanish translation:"descarga eléctrica" o "electrocutarse"
Entered by: Montse Ballesteros

06:22 Aug 27, 2013
Portuguese to Spanish translations [PRO]
Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: choque
de levar choque no chuveiro

Está hablando de diferentes tipos de miedos..... llevarse un shock en la ducha? no me queda muy claro....gracias.
Jesús Marín Mateos
Local time: 02:30
"sufrir/recibir una descarga eléctrica en la ducha" o "electrocutarse en la ducha"
Explanation:
Puedes traducirlo de diferentes maneras: "sufrir/recibir una descarga eléctrica en la ducha" o "electrocutarse en la ducha".

O que acontece quando a gente leva um choque no chuveiro?
O choque acontece quando uma corrente elétrica atravessa o corpo. Aí, conforme a intensidade, provoca uma espécie de linha cruzada com os sinais elétricos dos músculos, atrapalhando seu funcionamento.

http://saude.abril.com.br/infograficos/choque-chuveiro.shtml

Un menor de 12 años ha fallecido en la noche de este martes en la UCI del Complejo Hospitalario de Torrecárdenas de Almería en el que ingresó tras haber recibido una fuerte descarga eléctrica cuando se duchaba en su vivienda de Balerma, en el término municipal de El Ejido

http://www.wikiejido.com/tusnoticias/933-fallece-un-menor-en...

Pareja sueca electrocutada en la ducha en Tailandia

http://rastreadordenoticias.com/2011/04/pareja-sueca-electro...

Investigan la muerte de un menor de 12 años de Balerma tras sufrir una descarga eléctrica en la ducha

http://lector.kioskoymas.com/epaper/viewer.aspx

¡Suerte!
Selected response from:

Montse Ballesteros
Spain
Local time: 03:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2"sufrir/recibir una descarga eléctrica en la ducha" o "electrocutarse en la ducha"
Montse Ballesteros
Summary of reference entries provided
Sara Ruiz

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"sufrir/recibir una descarga eléctrica en la ducha" o "electrocutarse en la ducha"


Explanation:
Puedes traducirlo de diferentes maneras: "sufrir/recibir una descarga eléctrica en la ducha" o "electrocutarse en la ducha".

O que acontece quando a gente leva um choque no chuveiro?
O choque acontece quando uma corrente elétrica atravessa o corpo. Aí, conforme a intensidade, provoca uma espécie de linha cruzada com os sinais elétricos dos músculos, atrapalhando seu funcionamento.

http://saude.abril.com.br/infograficos/choque-chuveiro.shtml

Un menor de 12 años ha fallecido en la noche de este martes en la UCI del Complejo Hospitalario de Torrecárdenas de Almería en el que ingresó tras haber recibido una fuerte descarga eléctrica cuando se duchaba en su vivienda de Balerma, en el término municipal de El Ejido

http://www.wikiejido.com/tusnoticias/933-fallece-un-menor-en...

Pareja sueca electrocutada en la ducha en Tailandia

http://rastreadordenoticias.com/2011/04/pareja-sueca-electro...

Investigan la muerte de un menor de 12 años de Balerma tras sufrir una descarga eléctrica en la ducha

http://lector.kioskoymas.com/epaper/viewer.aspx

¡Suerte!

Montse Ballesteros
Spain
Local time: 03:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alejandra Vuotto
2 hrs
  -> ¡Muchas gracias, Alejandra!

agree  Judith Payro
3 hrs
  -> Moltes gràcies, Judith!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


13 mins peer agreement (net): +1
Reference

Reference information:
Shock eléctrico

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-08-27 06:48:59 GMT)
--------------------------------------------------

Si.


    Reference: http://informatica-ciencia-justica.blogspot.com.es/2013/01/c...
Sara Ruiz
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Note to reference poster
Asker: ¿Sería entonces el miedo a electrocutarse en la ducha?


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Antonio Tomás Lessa do Amaral: Jesús, solamente un shock eléctrico
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search