KudoZ home » Portuguese » General / Conversation / Greetings / Letters

levado

Portuguese translation: endiabrado, traquinas, irrequieto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:levado
Portuguese translation:endiabrado, traquinas, irrequieto
Entered by: Veronica Manole
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:31 Feb 19, 2008
Portuguese to Portuguese translations [PRO]
Social Sciences - General / Conversation / Greetings / Letters / levado
Portuguese term or phrase: levado
O texto é em PT do Brasil.

Ele sempre foi um menino muito levado, danado...

Não estou a perceber muito bem o sentido. "Levado" significaria "rebelde" ou algo do género?
Veronica Manole
Romania
Local time: 01:34
endiabrado, traquinas, irrequieto
Explanation:
Esta expressão até é utilizada regularmente da seguinte forma: "levado/a (da breca)"

Ciberdúvidas: A expressão tem que ver com a palavra breca: «sanha», «furor», «ira». «Da breca», que é desagradável, insuportável.
«(Ser) levado/levadinho da breca» = insuportável; endiabrado, brincalhão, irrequieto, traquinas, azougado; difícil de dobrar.

Selected response from:

Andreia Santos
Portugal
Local time: 23:34
Grading comment
Obrigada, só precisava da explicação do sentido em português.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3endiabrado, traquinas, irrequieto
Andreia Santos
5prankishLuciana Alves
4naughty
Katarina Peters


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
prankish


Explanation:
'levado' means travesso

Luciana Alves
Brazil
Local time: 19:34
Specializes in field
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
endiabrado, traquinas, irrequieto


Explanation:
Esta expressão até é utilizada regularmente da seguinte forma: "levado/a (da breca)"

Ciberdúvidas: A expressão tem que ver com a palavra breca: «sanha», «furor», «ira». «Da breca», que é desagradável, insuportável.
«(Ser) levado/levadinho da breca» = insuportável; endiabrado, brincalhão, irrequieto, traquinas, azougado; difícil de dobrar.




    Reference: http://ciberduvidas.sapo.pt/pergunta.php?id=20444
Andreia Santos
Portugal
Local time: 23:34
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Obrigada, só precisava da explicação do sentido em português.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wagner Azevedo: travesso também.
1 hr
  -> obrigada

agree  rhandler: É isso aí, no idioma pedido.
2 hrs
  -> obrigada

agree  Humberto Ribas: "Atentado', em baianês
4 hrs
  -> obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
naughty


Explanation:
:)

Katarina Peters
Canada
Local time: 18:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): xxxLumen


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 19, 2008 - Changes made by Veronica Manole:
Language pairPortuguese to English » Portuguese


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search