KudoZ home » Portuguese » Law: Contract(s)

Autorizar o uso em arrendamento

Portuguese translation: autorizar que o imóvel seja utilizado em regime de arrendamento

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:18 Mar 9, 2007
Portuguese to Portuguese translations [PRO]
Law: Contract(s) / contrato de arrendamento
Portuguese term or phrase: Autorizar o uso em arrendamento
O senhorio obriga-se a:

1. Autorizar o uso em arrendamento, bem como analisar para permissão os pedidos de obras julgados convenientes para melhor rentabilidade na ocupação de espaços, deste que não modifiquem a sua estrutura básica e o estilo arquitectónico primitivo do arrendamento;
-----------------------------
Caras/caros colegas, não estou certa de estar a entender o principio desta frase... Será que alguém pode explicar-me exactament o que estão dizendo? Muito obrigada
Paula Vaz-Carreiro
Local time: 08:02
Portuguese translation:autorizar que o imóvel seja utilizado em regime de arrendamento
Explanation:
penso que significa que pode autorizar a que o imóvel seja alugado

:)
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 08:02
Grading comment
That's what I thought but it seems a funny way of putting it... But, then again, I usually do other kinds of contracts... not letting ones. Thanks a lot Mariana.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1autorizar que o imóvel seja utilizado em regime de arrendamento
Mariana Moreira


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
autorizar que o imóvel seja utilizado em regime de arrendamento


Explanation:
penso que significa que pode autorizar a que o imóvel seja alugado

:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 08:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 7
Grading comment
That's what I thought but it seems a funny way of putting it... But, then again, I usually do other kinds of contracts... not letting ones. Thanks a lot Mariana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Santos
38 mins
  -> Obrigada, Cristina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 4, 2007 - Changes made by Mariana Moreira:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search