KudoZ home » Portuguese » Linguistics

Sobrepassar

Portuguese translation: ir além da compreensão, do entendimento / transcender

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Sobrepassar
Portuguese translation:ir além da compreensão, do entendimento / transcender
Entered by: Simone Tosta
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:23 Jun 21, 2005
Portuguese to Portuguese translations [Non-PRO]
Linguistics
Portuguese term or phrase: Sobrepassar
Colegas, gostaria de saber as suas opiniões sobre o uso generalizado do verbo - não dicionarizado, pelo menos não no Aurélio e Houaiss - "SOBREPASSAR" em português. Sinto que o uso tem muita influência do espanhol ("sobrepasar", "sobrellevar"), mas, de qualquer forma, que sinônimo posso usar, dentro dos contextos abaixo?

"O uso generalizado de sentenças na passiva sobrepassa a compreensão..." (Sobre o uso da Voz passiva, em português)

"Nem que para isso custe sobrepassar o entendimento..."
Simone Tosta
Mexico
Local time: 17:14
ir além da compreensão, do entendimento
Explanation:
Oi Simone,

Acredito que para os dois casos que você nos expôs, "ir além de" seria uma proposta interessante.

Espero que ajude.

LEO

PS : ou então, no segundo caso, menos bom na minha opinião, "superar".
Selected response from:

Leonardo MILANI
Local time: 19:14
Grading comment
Obrigada, Leonardo.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1transcende
Salvador Scofano and Gry Midttun
5ir além da compreensão, do entendimento
Leonardo MILANI


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
ir além da compreensão, do entendimento


Explanation:
Oi Simone,

Acredito que para os dois casos que você nos expôs, "ir além de" seria uma proposta interessante.

Espero que ajude.

LEO

PS : ou então, no segundo caso, menos bom na minha opinião, "superar".

Leonardo MILANI
Local time: 19:14
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
Grading comment
Obrigada, Leonardo.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
transcende


Explanation:
Minha sugestão

Salvador Scofano and Gry Midttun
Norway
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in PortuguesePortuguese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  airmailrpl: -
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search