KudoZ home » Portuguese » Poetry & Literature

“não agrade por estar muito antes das maneiras”.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:45 Nov 9, 2013
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Portuguese to Portuguese translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / португальска�
Portuguese term or phrase: “não agrade por estar muito antes das maneiras”.
No texto dum verso de “Pastor amoroso” de Alberto Caeiro há uma frase, que não compreendo:
“não agrade por estar muito antes das maneiras”. Pode ser, que o sentido desta frase é seguinte: “ Ninguém agrade a pessoa (ninguém gosta de pessoa), quem vê bem, porque esta pessoa está “muito antes das maneiras”? Mas no mesmo não percebo o sentido da expressão: “ estar muito antes das maneiras”. Como podia explicar isso?

O texto de verso:

Alberto Caeiro

Talvez quem vê bem não sirva para sentir...

Talvez quem vê bem não sirva para sentir
E não agrade por estar muito antes das maneiras.
É preciso ter modos para todas as coisas,
E cada coisa tem o seu modo, e o amor também.
Quem tem o modo de ver os campos pelas ervas
Não deve ter a cegueira que faz fazer sentir.
Amei, e não fui amado, o que só vi no fim,
Porque não se é amado como se nasce mas como acontece.
Ela continua tão bonita de cabelo e boca como dantes,
E eu continuo como era dantes, sozinho no campo.
Como se tivesse estado de cabeça baixa,
Penso isto, e fico de cabeça alta
E o dourado sol seca a vontade de lágrimas que não posso deixar de ter.
Como o campo é grande e o amor pequeno!
Olho, e esqueço, como a gente enterra e as árvores se desfolham.
Eu não sei falar porque estou a sentir.
Estou a escutar a minha voz como se fosse de outra pessoa,
E a minha voz fala dela como se ela é que falasse.
Tem o cabelo de um louro amarelo de trigo ao sol claro,
E a boca quando fala diz coisas que não só as palavras.
Sorri, e os dentes são limpos como pedras do rio.
skvorets1
Local time: 19:10
Advertisement



Discussion entries: 1





  

Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search