Jesus Satanás

Portuguese translation: ver em baixo

14:49 Feb 20, 2005
Portuguese language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Portuguese term or phrase: Jesus Satanás
aos dezasseis anos quebrei o perónio, cicatrizou mal e o maqueiro do Templo teve de parti-lo outra vez, o meu pai segurava-me os braços, uma testemunha de Jeová esmagava-me a cintura
- Cala-te que mais sofreu Jesus Satanás
e de tanto esperar a dor não encontrei a dor, encontrei um espaço branco acima de vocês onde flutuava serena, vi o meu pai a cantar um salmo enquanto o martelo em busca do osso, agitar-se, a emudecer....

O Templo é o templo de testemunhas de Jeová
Como o autor não põe vírgulas nos seus lugares apropriados, pode ser:
- Cala-te que mais sofreu Jesus, Satanás

Mas de todas maneiras não compreendo que tem que ver Satanás com isso.
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 18:18
Selected answer:ver em baixo
Explanation:
Na minha interpretação "Satanás" é como a testemunha de Jeová apelida neste caso o próprio narrador, designando, com isso, um ser ímpio e indigno.

(Nota: já tenho o livro comigo,Ekaterina!)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 46 mins (2005-02-21 09:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

Suponho que a sua dúvida consistia em saber quem era visado pela expressão Satanás, não era? Julgo que para si era claro que Satanás era sinónimo de diabo - como o António explica, muito bem.
Insisto, por isso, que com Satanás é aqui referida a própria narradora que provavelmente protestava com dores.
Selected response from:

Ana Almeida
Portugal
Local time: 16:18
Grading comment
De acordo. Obrigada
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4Diabo
António Ribeiro
4ver em baixo
Ana Almeida


Discussion entries: 2





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Diabo


Explanation:
Na minha opinião, trata-se de uma expressão muito usada em Portugual e muitas vezes sem significado especial. Muitas pessoas diriam o mesmo doutra maneira, como por exemplo, "que chatice", "porra" (desculpem o termo)

António Ribeiro
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 82
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Jesus Satanás
ver em baixo


Explanation:
Na minha interpretação "Satanás" é como a testemunha de Jeová apelida neste caso o próprio narrador, designando, com isso, um ser ímpio e indigno.

(Nota: já tenho o livro comigo,Ekaterina!)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 46 mins (2005-02-21 09:35:53 GMT)
--------------------------------------------------

Suponho que a sua dúvida consistia em saber quem era visado pela expressão Satanás, não era? Julgo que para si era claro que Satanás era sinónimo de diabo - como o António explica, muito bem.
Insisto, por isso, que com Satanás é aqui referida a própria narradora que provavelmente protestava com dores.

Ana Almeida
Portugal
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 182
Grading comment
De acordo. Obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search