https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/accounting/1063456-que-a-diferenca-seja-de-cunho-permanente.html

que a diferenca seja de cunho permanente

English translation: that the difference is permanent (endless, enduring) in nature

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:que a diferenca seja de cunho permanente
English translation:that the difference is permanent (endless, enduring) in nature
Entered by: Juan Fern�ndez

01:10 Jun 16, 2005
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Accounting
Portuguese term or phrase: que a diferenca seja de cunho permanente
that the difference might leave an indelible mark
Juan Fern�ndez
Local time: 15:57
that the difference is permanent (endless, enduring) in nature
Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-06-16 01:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

If the difference is something positive, then \"enduring\" would be a good choice; however, if it is negative, \"endless\" would be a good choice. By choosing \"permanent\" or another synonym that is neutral in connotations, no commitment is being made.

Whether or not there is a causal link for an \"indelible mark\" to be left is impossible to tell with this limited context.
Selected response from:

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 16:57
Grading comment
thanks, i think that for my translation this applies better
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1that the difference is permanent (endless, enduring) in nature
Michael Powers (PhD)


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
that the difference is permanent (endless, enduring) in nature


Explanation:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-06-16 01:19:36 GMT)
--------------------------------------------------

If the difference is something positive, then \"enduring\" would be a good choice; however, if it is negative, \"endless\" would be a good choice. By choosing \"permanent\" or another synonym that is neutral in connotations, no commitment is being made.

Whether or not there is a causal link for an \"indelible mark\" to be left is impossible to tell with this limited context.

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 16:57
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 62
Grading comment
thanks, i think that for my translation this applies better

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
8 hrs
  -> Thank you, Henrique - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: