Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Advertising / Public Relations
Portuguese term or phrase:atendimentos
Hi. The text says "no período 2000-2003, a empresa atingiu 1.xxx.xxx atendimentos." I guess that I cannot use "clients" here since they can make use of more than one service at a time, so we don't necessary have 1,xxx,xxx clients. Should I use "services"? It sounds strange though...