|Portuguese to English translations [Non-PRO]|
Science - Anthropology
|Portuguese term or phrase: sertanista|
Após alguns anos, o sertanista da FUNAI, transferiu-os para a TI Aroeira, onde vivem até hoje seus remanescentes.
Selected response from:
Local time: 21:01
|Yes. I spoke with the author of the book. She said that the term was ambiguous, but this is what she meant. You got it. Thanks.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: peer agreement (net): +2
man from brazilian sertão (inland)
| |6 mins confidence: peer agreement (net): +1 6 mins confidence:
sertáo => jungle
Claudio Villas-Boas - The Villas-Boas Brothers - The Great Unknown ...
... Claudio, the sertanista (backland expert) died from a stroke in his apartment
in Sao Paulo. According to Luciana Soares Santos, his secretary and ...
www.phfawcettsweb.org/claudio.htm - 23k - Cached - Similar page
Note added at 9 mins (2005-04-24 19:52:12 GMT)
I think I\'d be inclined to put the original between inverted commas and italics, and the English translation in brackets. Hope it helps. Good luck!
|Login to enter a peer comment (or grade)|15 hrs confidence:
sertanista (or expert on Indians)
About the names of the peoples :: Indigenous Peoples in Brazil - ISA
... for example, can be written as guarani language, which, unlike English, ...
of the Araweté, named as such for the first time by a sertanista (expert on ...
www.socioambiental.org/ pib/english/whwhhow/who/names.shtm - 38k - Cached - Similar pages
[ More results from www.socioambiental.org ]
margaret mee's amazon
... the Brasilian Government appointed Candido Rondon,a sertanista - someone who
... a full bibliography and the text is in Portuguese, German and English.. ...
www.nonesuchinfo.info/meebooks/margaret_mees_amazon.htm - 57k - Cached - Similar pages
"Such is the case, for example, of the Araweté, named as such for the first time by a sertanista (expert on Indians) of Funai who, just after the ‘first contacts’, established in the mid-1970’s, believed he could understand their language. Thus the name, written for the first time by a federal employee in a report, ended up becoming the official public identity of this people. But an anthropologist who studied the Araweté a few years later and learned their language found out that the members of this people originally do not call themselves by a noun; instead, when referring to the collective to which they belong they use the word bïdé, a pronoun that means ‘we, the human beings’."
Local time: 20:01
Native speaker of: Portuguese
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations