Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Portuguese to English translations [Non-PRO]|
Social Sciences - Anthropology / terminology -
|Portuguese term or phrase: luso-brasileiro e pêlo-duro , |
|Is there a formal translation for the above terms within the below historical context.|
I suppose "pêlo-duro", could be translated to "hard or thick skinned".
I know these terms are or were used in reference to emmigrants' regional identities, especially in respect to the Italian-Guacho relationship.
Context as follows:
A categoria gaúcho será utilizada metonimicamente querendo englobar nela também o luso-brasileiro, o pêlo-duro , , indígena, o homem campeiro, entre outras diferenças presentes no mundo considerado “dos brasileiros”, da América e que foi sendo conhecido e reconhecido ao longo do processo colonizador
Selected response from:
Local time: 15:10
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence: 1 hr confidence: peer agreement (net): -1
Luso-Brazilian and kinky-haired
I assume this is similar to "cabelo ruim" - am I correct? If so, this is the expression in English. It's used in anthropology and ALSO in slang - an interesting combination.
110,000 hits - examples:
It's truly ironic that a people whose forefathers were black-skinned and kinky-haired could be looked down upon by their own people because ...
... there is a chance of 50 % (if the kinky haired parent has one gene for kinky hair) or 100 % (if the kinky haired parent has a double set ...
news.softpedia.com › News › Science › Sci Pry
"The kinky-haired branch of the Hamitic race originally occupied but a small ... We have reasons to believe that this kinky-haired branch scarcely existed ...
Non Kinky Haired People Will NOT understand kinky haired people ...
Let's just get this straight..I am beyond tired but EXHAUSTED of *trying* to be civil with people in explaining kinky hair issues.
For the longest time, I thought my family was the only Puerto Rican family with dark-skinned, kinky-haired members. Until I entered high school, ...
Kinky Haired Lady. My Natural Hair Journey and other things. Sunday, May 3, 2009. Product Review: Naat Intensive Mask. While walking around my local BSS I ...
|Notes to answerer|
|Asker: Thks yr research Muriel, yes this is an anthropological artical,and note yr comments re kinky hair (interesting!), in England we are probably more apt to use the term "fuzzt haired"as in Fuzzy Wuzzy (but that is a bit insulting/racist even.)
What about the "Luso-Brazilian" may I translate that as Portuguse/Brazilian??|
|Login to enter a peer comment (or grade)|45 mins confidence:
Luzo-Brazilian and hard-haired.
User:Ninguém is only an user who is since the beggining saying that "The overwhelming majority of Brazilian Whites are of Portuguese colonial descent" (his words). He already claimed to be of "colonial Portuguese descent" and even used a strange expression (pêlo-duro, something like "hard animal hair" because pêlo means animal hair and duro hard in Portuguese). I never heard about that "pêlo-duro" expression. It seems an internal expression used to describe people of colonial Portuguese ancestry.
Note added at 1 hr (2010-12-16 12:46:01 GMT)
As estradas de chão que ligam André da Rocha à BR 470 e também aos municípios revelam as características essencialmente rurais desta pequena localidade. Gado de leite e corte, plantações de erva-mate, pequenas lavouras e parrreirais integram os cenários do município.
Pelos caminhos sinuosos de André da Rocha ainda surgem figuras típicas da colônia italiana e suas técnicas rudimentares - foices, enxadas, arados puxados por bois. O perfil dos habitantes do interior de André da Rocha, porém, não remete apenas aos traços herdados dos colonos europeus. Os pêlo-duro (habitantes dos campos, descendentes de lusitanos e nativos) também integram às colônias, com seus chapéus, sotaque carregado e cigarros de palha.
Local time: 10:10
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
|Notes to answerer|
|Asker: Thanks your research Marlene|
|Login to enter a peer comment (or grade)|6 hrs confidence:
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Dec 21, 2010 - Changes made by Nick Taylor:|
|Created KOG entry||KudoZ term » KOG term|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations