https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/architecture/2427425-%C3%A1rea-de-circula%C3%A7%C3%A3o.html

área de circulação

English translation: common area

22:39 Feb 20, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Architecture
Portuguese term or phrase: área de circulação
A part of a house:

"O concreto e a madeira fazem um casamento harmônico na área de circulação do pavimento térreo".
Dennis Wright
Local time: 09:41
English translation:common area
Explanation:
A suggestion.
Selected response from:

Paul Dixon
Brazil
Local time: 06:41
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2hall
rhandler
4 +2common area
Paul Dixon
4circulation area
Flavia Martins dos Santos
3 +1traffic area
Todd Field


Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circulation area


Explanation:
Suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-02-20 22:57:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sci-Tech Dictionary: circulation area
(′sər·kyə·′lā·shən ′er·ē·ə)
(building construction) The area required for human traffic in a building, including permanent corridors, stairways, elevators, escalators, and lobbies.


--------------------------------------------------------------------------------


Flavia Martins dos Santos
Brazil
Local time: 06:41
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hall


Explanation:
"Concreto and wood fit harmoniously together at hall of the ground floor".

rhandler
Local time: 06:41
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 98

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Humberto Ribas
7 hrs
  -> Obrigado, Humberto!

agree  Marcella S.
1 day 49 mins
  -> Thank you, Marcella!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
traffic area


Explanation:
This is a common term, in U.S. English at least, to describe areas where people flow/travel/circulate.

Also, "foot traffic area" could be an option.

Depending on the context of your document, it could also be more appropriate/natural to put it in the plural, i.e. "traffic areas" or "foot traffic areas".

Good luck!

Todd Field
United States
Local time: 03:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Amy Duncan (X): Yes indeedy
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
common area


Explanation:
A suggestion.

Paul Dixon
Brazil
Local time: 06:41
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luiza Modesto: This is the first term that came to mind.
1 hr

agree  John Kingsmore
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: