KudoZ home » Portuguese to English » Architecture

idealizador

English translation: planner/architect/engineer who envisioned it

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:idealizador
English translation:planner/architect/engineer who envisioned it
Entered by: Cipriana Leme
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:04 Feb 29, 2012
Portuguese to English translations [PRO]
Social Sciences - Architecture
Portuguese term or phrase: idealizador
This may seem like a silly request for translation but no one seems to know the exact translation of this word in the context I am working with. The book is about the history of a famous avenue, and the text mentions the idealizador of the avenue. The sentence reads:

Este livro levará o leitor a um passeio fascinante pela “Mais Amada das Avenidas”, como bem definiu seu idealizador, X.

Does anyone have a good translation that is not idealizer (not used in this context), creator, mastermind or the like?
Thanks in advance,
Cipriana Leme
Brazil
Local time: 07:43
planner/ (architect/engineer) who envisioned it
Explanation:
The term has a more artistic ring in Portuguese, but is still related to city planning. If the tone of the text as a whole so requires, you may want to say the /architect/engineer who planned it/ - but check his credentials first to make sure you get the profession right.

I doubt that your translation concerns Greenville, North Carolina, but that city, too, is planning an avenue: /The Stone Avenue Master Plan provides a conceptual vision for the future of the Stone Avenue Corridor. The Plan identifies short, medium, and long range solutions to enhance public improvements and private development throughout the area. The plan promotes a mixture of uses, a pedestrian-friendly environment, and an appealing destination for residents and visitors./
Selected response from:

Sheryle Oliver
Brazil
Local time: 08:43
Grading comment
I ended up using "the mastermind behind the project" because there was no reference to him actually planning the project or participating in any technical planning or otherwise. In Portuguese, an idealizador can also be someone who has the idea and does not participate in the actual structuring of the project. Thanks to all for all the help and great comments.
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4planner/ (architect/engineer) who envisioned itSheryle Oliver


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
planner/ (architect/engineer) who envisioned it


Explanation:
The term has a more artistic ring in Portuguese, but is still related to city planning. If the tone of the text as a whole so requires, you may want to say the /architect/engineer who planned it/ - but check his credentials first to make sure you get the profession right.

I doubt that your translation concerns Greenville, North Carolina, but that city, too, is planning an avenue: /The Stone Avenue Master Plan provides a conceptual vision for the future of the Stone Avenue Corridor. The Plan identifies short, medium, and long range solutions to enhance public improvements and private development throughout the area. The plan promotes a mixture of uses, a pedestrian-friendly environment, and an appealing destination for residents and visitors./


    Reference: http://www.greenvillesc.gov/PlanningZoning/StoneAvenueMaster...
Sheryle Oliver
Brazil
Local time: 08:43
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Grading comment
I ended up using "the mastermind behind the project" because there was no reference to him actually planning the project or participating in any technical planning or otherwise. In Portuguese, an idealizador can also be someone who has the idea and does not participate in the actual structuring of the project. Thanks to all for all the help and great comments.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: I like "architect" as the term functions on two levels (the person who conceived the idea and the person responsible for the construction)
9 mins
  -> Thanks, David, though in the past, the so-called /builders/ were architect-engineers who conceived, calculated and guided the construction of their own plans.

agree  Edward Nelson: I agree. Therefore, David is right. The word Architecture come from Greek that means the art of building so the architect works for me. Oops! I meant ...comes...
20 mins
  -> You wish he did - so do I. Anyway, thanks.

agree  Daniel Tavares
2 hrs
  -> Thanks, Daniel.

agree  itineuropa
4 hrs
  -> Thanks to Europe.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search