https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/art-literary/135589-submiss%E3o-%2Bsentence-1.html

submissão (+sentence) 1

English translation: A wave of sweetnes swept over him, but he guarded...

13:43 Jan 20, 2002
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary / NOVEL: Clarice Lispector A mac� no escuro
Portuguese term or phrase: submissão (+sentence) 1
I will submit this Q twice becuae the word is used in two different sentences taht confuse me.

Certa doçura o tomara, só que ele vigiava a própria submissão e de algum modo a dirigia.

How could this be translated?
Lia Fail (X)
Spain
Local time: 01:42
English translation:A wave of sweetnes swept over him, but he guarded...
Explanation:
against giving in to it, and was able to control it to some extent.

I'm not much of a literary translator, but that's the gist - you can make it <pretty>.

hth
msg
Selected response from:

Marian Greenfield
Local time: 19:42
Grading comment
You are far too modest, Marian, because you have in fact expressed this beautifully! Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2A wave of sweetnes swept over him, but he guarded...
Marian Greenfield
5 +1A certain sweetness had gripped him, but he surveilled his submission to its grip and in a certain..
Maria Eugenia Farre
4 +1Some sweetness had overwhelmed him, but he was watching over his own submission, and was somehow con
Fernando Lopes


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Some sweetness had overwhelmed him, but he was watching over his own submission, and was somehow con


Explanation:
This is my literal translation. "Submissão" means submission, as opposed to resistance or opposition.

Fernando Lopes
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  De Sneed
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
A certain sweetness had gripped him, but he surveilled his submission to its grip and in a certain..


Explanation:
A certain sweetness had gripped him, but he surveilled his submission to its grip and in a certain way controlled it.

Hi Ailish,

Translating Clarice Lispector is an immense challenge, and especially a Maçã no Escuro, one of her masterpieces. Good luck!



--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-20 14:01:24 (GMT)
--------------------------------------------------

URL: http://sites.uol.com.br/medei/penazul/geral/resenhas/lan_res...
Date/Time: 01/20/2002 11:54:03
eNote:

Text:
A Maçã no Escuro
Clarice Lispector
Um romance da década de 50, tempo em que Clarice viveu nos EUA, escrito simultaneamente a outro, Laços de Família: A Maçã no Escuro (Rocco, 336 páginas, R$ 25,00). A obra, que demorou dez anos para ser concluída e publicada, percorre a história de Martin, um homem que acredita ter matado a mulher - ela, na verdade, sobreviveu. Fugindo do crime, ele acaba mudando de personalidade, desprezando valores antigos e preceitos. Ao contrário do que se poderia supor - uma vida em exílio -, Martin é levado, pela autora, a uma existência quase bíblica. Ao chegar à fazenda de Vitória, convive com a natureza e animais, que dão margem a comparações entre atitudes racionais e atos instintivos. O leitor pode estranhar o fato de o protagonista ser homem, mas perceberá a mesma criação, dor e o prazer de ser

--------------------------------------------------
Note added at 2002-01-20 14:05:09 (GMT)
--------------------------------------------------

URL: http://sites.uol.com.br/medei/penazul/geral/resenhas/lan_res...
Date/Time: 01/20/2002 11:54:03
eNote:

Text:
A Maçã no Escuro
Clarice Lispector
Um romance da década de 50, tempo em que Clarice viveu nos EUA, escrito simultaneamente a outro, Laços de Família: A Maçã no Escuro (Rocco, 336 páginas, R$ 25,00). A obra, que demorou dez anos para ser concluída e publicada, percorre a história de Martin, um homem que acredita ter matado a mulher - ela, na verdade, sobreviveu. Fugindo do crime, ele acaba mudando de personalidade, desprezando valores antigos e preceitos. Ao contrário do que se poderia supor - uma vida em exílio -, Martin é levado, pela autora, a uma existência quase bíblica. Ao chegar à fazenda de Vitória, convive com a natureza e animais, que dão margem a comparações entre atitudes racionais e atos instintivos. O leitor pode estranhar o fato de o protagonista ser homem, mas perceberá a mesma criação, dor e o prazer de ser

Maria Eugenia Farre
Brazil
Local time: 20:42
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  De Sneed
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
A wave of sweetnes swept over him, but he guarded...


Explanation:
against giving in to it, and was able to control it to some extent.

I'm not much of a literary translator, but that's the gist - you can make it <pretty>.

hth
msg


Marian Greenfield
Local time: 19:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1930
Grading comment
You are far too modest, Marian, because you have in fact expressed this beautifully! Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lumen (X): Very nice, Marian, very nice.
1 hr
  -> Thanks! I run madly from literary translation, but it's fun to play with sometimes!

agree  De Sneed: submission
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: