KudoZ home » Portuguese to English » Art/Literary

madredeus: alfama again

English translation: Forgotten...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:40 Oct 16, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Art/Literary
Portuguese term or phrase: madredeus: alfama again
Nunca mais revi a graça
Dos teus olhos
xxxLia Fail
Spain
Local time: 12:12
English translation:Forgotten...
Explanation:
"Forgotten,
In each day that goes by
I never gazed again
upon the beauty of your eyes
that I loved."

I found translations into french and italian but none into english.
Helena
Selected response from:

Helena El Masri
Local time: 11:12
Grading comment
Very nice, thanks to everybody. Here, getting ideas is the NB thing.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nanever again was I graced / with the sight of your beloved eyesxxxJon Zuber
naaqui baixoTelesforo Fernandez
naMadredeus: Alfama againJosé Malaquias
naForgotten...
Helena El Masri
naMother God: Alfama again
Luis Luis
naI did not gaze upon the beauty of your eyes again
Helena El Masri


  

Answers


42 mins
I did not gaze upon the beauty of your eyes again


Explanation:
lyrics is not my speciality but I love their music.
Hope this helps.
Helena

Helena El Masri
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 9
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Mother God: Alfama again


Explanation:
Never again admired the beauty of your eyes.

Cumprimentos. Ao dispor,
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 05:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Forgotten...


Explanation:
"Forgotten,
In each day that goes by
I never gazed again
upon the beauty of your eyes
that I loved."

I found translations into french and italian but none into english.
Helena


    Reference: http://www.go.to/madredeus
Helena El Masri
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 9
Grading comment
Very nice, thanks to everybody. Here, getting ideas is the NB thing.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
Madredeus: Alfama again


Explanation:
I have never set my eyes on the Graça
Of your eyes

Graça is the name of another typical neighborhood in Lisbon, and so is Alfama. There is a word pun here, since Graça also means grace, which becomes "Grace of your eyes".

José Malaquias
Portugal
Local time: 11:12
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 30
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs
never again was I graced / with the sight of your beloved eyes


Explanation:
I don't like "sight" either, especially with its repetition of the /ai/ diphthong. Perhaps "a glimpse" instead? The double meaning of "Graça" is untranslatable, I'd say. "Que eu amei" is too taggy at the end in English and needs to be folded in.

xxxJon Zuber
PRO pts in pair: 19
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
aqui baixo


Explanation:
NEVER DID I AGAIN SEE THE GRACE
OF YOUR EYES

Telesforo Fernandez
Local time: 16:42
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search