Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:40 Oct 16, 2000
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary
never again was I graced / with the sight of your beloved eyes
Explanation: I don't like "sight" either, especially with its repetition of the /ai/ diphthong. Perhaps "a glimpse" instead? The double meaning of "Graça" is untranslatable, I'd say. "Que eu amei" is too taggy at the end in English and needs to be folded in.