KudoZ home » Portuguese to English » Art/Literary

v/estimada carta & pelo vosso favor

English translation: Thank you for...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:06 Dec 20, 2000
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Portuguese term or phrase: v/estimada carta & pelo vosso favor
Venho acusar a recepção da v/estimada carta de...na qual...demora das mercadorias encomendadas pelo vosso favor de 11 de Agosto.

The LITERAL meaning stands out like a sore thumb, but how should these be transferred to an equivalent English style IF AT ALL?

NO literal translations, please!
xxxLia Fail
Spain
Local time: 07:35
English translation:Thank you for...
Explanation:
Hi Ailish,

I agree: you must avoid the literal translation or you\'ll sound like a Victorian clerk! It would be much less flowery in modern commercial English. I suggest something straightforward like:

"Thank you for/we acknowledge receipt of your letter of ... (drawing our attention to/about?)... the delay in delivering the goods you ordered on 11 August".

Happy translating!
Selected response from:

lexical
Spain
Local time: 07:35
Grading comment
Thanks & sorry for delay in reply.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naThank you for...lexical


  

Answers


2 hrs
Thank you for...


Explanation:
Hi Ailish,

I agree: you must avoid the literal translation or you\'ll sound like a Victorian clerk! It would be much less flowery in modern commercial English. I suggest something straightforward like:

"Thank you for/we acknowledge receipt of your letter of ... (drawing our attention to/about?)... the delay in delivering the goods you ordered on 11 August".

Happy translating!

lexical
Spain
Local time: 07:35
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 560
Grading comment
Thanks & sorry for delay in reply.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search