KudoZ home » Portuguese to English » Art/Literary

receber visita da cegonha

English translation: the storks arrival

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:receber visita da cegonha
English translation:the storks arrival
Entered by: Elisa Capelão
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:36 Mar 12, 2001
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Portuguese term or phrase: receber visita da cegonha
receber visita da cegonha is a Port. saying meaning that a person's wife is having a baby. Is there a similar saying in English?
MMagda
the storks arrival
Explanation:
I believe what you mean is if there is an equivalent version of the stork 'saying' in English...yes you can def. use something in th elines of ...the arrival of the stork...and most people will understand it.
Its not widely used in all English speaking communities, but it certainly exists.

Selected response from:

Elisa Capelão
Local time: 18:09
Grading comment
Well, if this is widely known to Eng. speakers, that's what I wanted.
Thanks a lot.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nathe storks arrival
Elisa Capelão
naexpectingFuad Yahya
naSee belowxxxtrans4u


  

Answers


1 hr
See below


Explanation:
Is in a family way
Is expecting a baby
Will soon become a mother

See if any oof these ideas help.

Bye

xxxtrans4u
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
expecting


Explanation:
The reference to the stork is well understood by most English speakers, so an expression like "someone is awaiting a visit by the stork" would not present any problem.

Other expressions used to avoid direct clinical terminology like "pregnant" include:

expecting

with a child

in a family way

and my all-time favorite: big with a child (from the King James Version).

The American Heritage Dictionary lists two other terms: "gone," which it considers slangish (and which I have never heard used), and "great," which it considers archaic.

I hope this is sufficient for your present need.

Fuad


    The American Heritage Dictionary
    King James Version of the Bible
Fuad Yahya
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
the storks arrival


Explanation:
I believe what you mean is if there is an equivalent version of the stork 'saying' in English...yes you can def. use something in th elines of ...the arrival of the stork...and most people will understand it.
Its not widely used in all English speaking communities, but it certainly exists.




    knowledge of both languages + my husband is English
Elisa Capelão
Local time: 18:09
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 109
Grading comment
Well, if this is widely known to Eng. speakers, that's what I wanted.
Thanks a lot.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search