English translation: once they've got used to/got the hang of
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:46 Aug 28, 2001
Portuguese to English translations [PRO] Art/Literary
Portuguese term or phrase:passe a prática de um or dois beijinhos
E um acto comum, e, passe a prática de um or dois beijinhos, os portugueses em muitas sitauçoes utilizam esta forma de cumprimento com pessoas até desconhecidas.
I don't know exactly what is meant - within the context of the sentence - by the phrase
"passe a prática de um or dois beijinhos".
Precisely the kind of interpretation I needed (I know about who kisses who where!), but I'm still not too sure how exactly to translate the sentence. However, at least I've got something to go on. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Explanation: Again, without the real context it is a difficult thing to do..
I understand that once you start doing it .... and then the explanation why people do have this practice...
Portuguese as Brazilians, have the natural way of kissing in the cheeks when meeting nwe people and specially so when meeting old friends.. a way of breaking the ice and being more approachable... so it seems that passe here means begin using it or doing it..
I am a native Brazilian who also lived in Portugal
Ilona Dako United States Local time: 06:10 PRO pts in pair: 28