08:01 Aug 3, 2000 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Luis Luis United States Local time: 18:08 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na +1 | "A chip off the old block" |
| ||
na | "Like father, like son" |
| ||
na | His talent confirms that he is his father's son |
| ||
na | the apple doesn't fall far from the tree |
|
"A chip off the old block" Explanation: Your talent confirms that you are "a chip of the old block". There is also the saying: " like father like son" Regards, Luis M. Luis |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Like father, like son" Explanation: is the idiomatic equivalent offered by James Taylor's _Portuguese-English Dictionary_ (Stanford University Press). The literal meaning, of course, is "The son of a fish is also a fish," which calls to mind another English proverb: "Like begets like." For a more informal flavor, "a chip off the old block" is nice. (Be sure, though, to use "off" and not "of".) Cheers! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
His talent confirms that he is his father's son Explanation: This would convey the meaning of the phrase "filho de peixe, peixinho eh" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the apple doesn't fall far from the tree Explanation: It can also be used in the sense of \"the apple doesn\'t fall far from the tree.\" In practice, this may be more commonly used in a negative sense, that the child has inherited the negative characteristics of his/her parent. But I think that in your context, the other answers are probably better. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.