KudoZ home » Portuguese to English » Bus/Financial

sociedade por cotas de responsabilidade limitada

English translation: limited-liability company

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:06 Oct 12, 2000
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Portuguese term or phrase: sociedade por cotas de responsabilidade limitada
contrato
elizabeth maria pacheco e silva
English translation:limited-liability company
Explanation:
There is a lot of discussion about this type of company, but most translators I know of are using this translation. The "quotas" should be translated as "shares" because the word "quota" is not used in this context in US English, and probably not British either.
Selected response from:

Donna Sandin
United States
Local time: 23:40
Grading comment
I'd like to thank all the answers I received though this is my best choice.
Elizabeth Silva.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naLimited Liability Corporation (LLC)
Luis Luis
nacompany limited by shareslexical
nalimited-liability company
Donna Sandin


  

Answers


2 hrs
limited-liability company


Explanation:
There is a lot of discussion about this type of company, but most translators I know of are using this translation. The "quotas" should be translated as "shares" because the word "quota" is not used in this context in US English, and probably not British either.


Donna Sandin
United States
Local time: 23:40
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1112
Grading comment
I'd like to thank all the answers I received though this is my best choice.
Elizabeth Silva.
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
company limited by shares


Explanation:
I agree totally with DSandin about the word 'cota'.
'Limited liability company' is slightly ambiguous because there are also in English law 'companies limited by guarantee' (a type of non-trading company. Personally, I prefer 'company limited by shares'.

lexical
Spain
Local time: 05:40
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 560
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs
Limited Liability Corporation (LLC)


Explanation:
Ao dispor.
Luis Luis

Luis Luis
United States
Local time: 22:40
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 107
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search