KudoZ home » Portuguese to English » Bus/Financial

junto (in this sentence)

English translation: from

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:junto de
English translation:from
Entered by: xxxLia Fail
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:19 Dec 31, 2000
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial
Portuguese term or phrase: junto (in this sentence)
A uma recolha permanente JUNTO de cerca de 20 entidades diferentes produtoras de informação estatistica, junta-se um rigoroso controlo de qualidade.

Would 'combined' be a correct interpretation? Please translate the ENTIRE sentence so I can see how it's interpreted by others. Thanks.
xxxLia Fail
Spain
Local time: 14:41
See below
Explanation:
Would this translation be acceptable?

Besides permanent collection of data FROM about 20 different agencies reposnsible for producing stats .......

JUNTO would be FROM, in this case.

Hope my attempt was helpful. Happy New Year!
Selected response from:

xxxLumen
Brazil
Local time: 11:41
Grading comment
The first answer, but by seconds! Thanks and happy 2001!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nafromDanilo Nogueira
naSee belowxxxLumen


  

Answers


13 mins
See below


Explanation:
Would this translation be acceptable?

Besides permanent collection of data FROM about 20 different agencies reposnsible for producing stats .......

JUNTO would be FROM, in this case.

Hope my attempt was helpful. Happy New Year!

xxxLumen
Brazil
Local time: 11:41
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 395
Grading comment
The first answer, but by seconds! Thanks and happy 2001!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mayura Silveira
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
from


Explanation:
This is obviously European. Usually, I would refrain from poking my nose, but there may be a shortage of people on duty. So, there I go

"Rigorous quality control procedures are applied together with a permanent collection effort involving about 20 different entities that produce statistics.

What the guy means is that they collect information from the 20 entities.

Last but not least, happy new year you all.


    Oh, God, thousands of bureaucratic texts where they use "junto a" where they should use "do"
Danilo Nogueira
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
xxxLumen
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search