marca artifice (MAF), serie de marcas (MMC), recompensa (RCS) - trademarks
English translation: imaginative mark
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: This term was used at a Brazilian law firm where I once worked, but I have not been able to confirm it anywhere, and neither "marca artifice" nor any English similar is among the many "marks" in my WIPO glossary (World Intellectual Property Organization), which may be out of date. The closest is "marca figuarativa" which they translate inelegantly as "figurative mark" but I have been told to use "device mark."
Donna Sandin United States Local time: 22:53 Native speaker of: English PRO pts in pair: 1112