KudoZ home » Portuguese to English » Bus/Financial

Ciente de acordo

English translation: aware of the agreement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:16 May 18, 2001
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial
Portuguese term or phrase: Ciente de acordo
Request for Proposal - Brazilian Portuguese
Sharon
English translation:aware of the agreement
Explanation:
"Estou ciente" means "I know about sth", for instance when I sign my son's report card I write Ciente before my signature, meaning I know those are his grades but it doesn't mean I know why he got them, that is, I'm not acquainted with the assessment processes he's undergone, which questions he failed to answer, etc. I'm just aware of his grades. So I believe that "aware of" would be better than "acquainted with". Of course the whole context must be taken into consideration and not only those two words in isolation.
Selected response from:

Ana Rita Santiago
Brazil
Local time: 00:17
Grading comment
Thank you for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naaware of the agreementAna Rita Santiago
naacquainted with the agreementmonica dolago


  

Answers


58 mins
acquainted with the agreement


Explanation:


É o que eu costumo ver nos documentos de contrato


    My own experience
monica dolago
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
aware of the agreement


Explanation:
"Estou ciente" means "I know about sth", for instance when I sign my son's report card I write Ciente before my signature, meaning I know those are his grades but it doesn't mean I know why he got them, that is, I'm not acquainted with the assessment processes he's undergone, which questions he failed to answer, etc. I'm just aware of his grades. So I believe that "aware of" would be better than "acquainted with". Of course the whole context must be taken into consideration and not only those two words in isolation.


    Knowledge of both languages
Ana Rita Santiago
Brazil
Local time: 00:17
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 268
Grading comment
Thank you for your help
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search