KudoZ home » Portuguese to English » Bus/Financial

tecnicos

English translation: experts, technical staff, technical staffers

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:03 Jul 18, 2001
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
Portuguese term or phrase: tecnicos
It seems so obvoius but I just can't get the right word. These 'tecnicos' work in the investment department of a large multinational. They are clearly not 'technicians', so how should I put it?
Daniel Marcus
United Kingdom
Local time: 20:08
English translation:experts, technical staff, technical staffers
Explanation:
I have used all three. This is such a maddening term! It is used constantly in Portuguese, and probably in other Romance languages too. I suppose that here in the US we use terms specific to each situation, don't know....
Selected response from:

Donna Sandin
United States
Local time: 15:08
Grading comment
Warm!!! Still not quite there,I fear!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naexperts, technical staff, technical staffers
Donna Sandin
naprofessionals
Regina Boltz
naTechniciasmahlalela
naexperts?lkoch99


  

Answers


11 mins
experts?


Explanation:
just an idea

lkoch99
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4
Grading comment
warm, but not hot enough! Thanks anyway
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: warm, but not hot enough! Thanks anyway

13 mins
Technicias


Explanation:
Daniel,

Your doubt lacks a clear context where he word appears. However, since we have terms such as investment technicians/experts, I believe technicians can do very well. If you don't mind, send me the context privately and I will try to help (mahlalela@triang.com.br)
Cheers,
Henrique

mahlalela
Grading comment
Thanks, but 'technicians' is science or manual
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks, but 'technicians' is science or manual

20 mins
professionals


Explanation:
just a suggestion

Regina Boltz
Brazil
Local time: 18:08
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Thanks, but doesn't quite fit
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: Thanks, but doesn't quite fit

50 mins
experts, technical staff, technical staffers


Explanation:
I have used all three. This is such a maddening term! It is used constantly in Portuguese, and probably in other Romance languages too. I suppose that here in the US we use terms specific to each situation, don't know....

Donna Sandin
United States
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1112
Grading comment
Warm!!! Still not quite there,I fear!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search