Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:34 Jul 29, 2001
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial
Portuguese term or phrase:Talão comprovativo de pagamento
Explanation: O "receipt" da colega parece ser a melhor opção.
"Pay stub" também é bom (é um registro para quem paga, não chega a ser um comprovante, pois é preenchido pela própria pessoa, assim não prova nada.
"Pay slip" é outra opção (geralmente o "pay slip" é comprovante de que alguém "foi pago", ou seja, informa alguém que o dinheiro foi transferido para o banco.
DrSantos Local time: 15:50 Native speaker of: Portuguese PRO pts in pair: 183
Explanation: Or simply "payment book" (which is the standard term in the U.S. for the wallet-sized booklet issued by lenders so that borrowers can keep track of the payments that they have submitted -- especially when money has been borrowed to pay for a car or a house...).
The booket consists of perforated payment vouchers, each of which the amount of the scheduled payment and contains spaces for entry of the date and check number. Whenever the borrower makes a payment, he tears out one of these vouchers and encloses it with the check that he sends to the lender. A stub that corresponds to each voucher remains in the booklet.
The idea is to make it easier for both borrower and lender to keep track of the status of the loan...
Heathcliff United States Local time: 06:50 Native speaker of: English PRO pts in pair: 231