https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/certificates-diplomas-licenses-cvs/2457163-respons%C3%A1vel-pela-digitaliza%C3%A7%C3%A3o-e-indexa%C3%A7%C3%A3o.html

Responsável pela digitalização e indexação

English translation: (technical) responsible for digitization and indexation

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Responsável pela digitalização e indexação
English translation:(technical) responsible for digitization and indexation
Entered by: cristina estanislau

23:01 Mar 5, 2008
Portuguese to English translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Digitalização e Indexação
Portuguese term or phrase: Responsável pela digitalização e indexação
Uma pessoa que digitaliza documentos e indexa em base de dados para gestão e supervisão técnica.
Alexandre Pereira (X)
Portugal
Local time: 22:02
(technical) responsible for digitization and indexation
Explanation:
[RTF] bildarchivFormato do ficheiro: Rich Text Format - Ver em HTML
The development of automized processes is the only way to reach a transfer rate which allows the digitization and indexation of huge numbers of objects in ...
www.minervaeurope.org/goodpract/digimagearchive.rtf - Páginas semelhantes
Selected response from:

cristina estanislau
Local time: 22:02


Summary of answers provided
4 +1(technical) responsible for digitization and indexation
cristina estanislau


  

Answers


15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(technical) responsible for digitization and indexation


Explanation:
[RTF] bildarchivFormato do ficheiro: Rich Text Format - Ver em HTML
The development of automized processes is the only way to reach a transfer rate which allows the digitization and indexation of huge numbers of objects in ...
www.minervaeurope.org/goodpract/digimagearchive.rtf - Páginas semelhantes


cristina estanislau
Local time: 22:02
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Obrigado.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  William Gallagher: If referring to a person, as in "técnico responsável pela digitalização .." , that person can't be called a "technical" in English. A suitable solution for "técnico" is problematic, and a proper solution is unlikely to use the word "technical".
152 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: