KudoZ home » Portuguese to English » Construction / Civil Engineering

Régua vibratória treliçada

English translation: vibrating / vibratory truss screed

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:53 Oct 8, 2013
Portuguese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / For laying conrete slabs in buildings
Portuguese term or phrase: Régua vibratória treliçada
There are a lot of reference to this in Portuguese, https://www.google.com.br/search?q=Régua vibratória treliçad... but I need to know what it is called in English
Mike Davison
Brazil
Local time: 16:53
English translation:vibrating / vibratory truss screed
Explanation:
I found a lot of hits for both 'vibrating' and 'vibratory' and am not sure which is better.

Part of this term is in this kudoz question:

http://por.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/metallurgy_c...
Selected response from:

Tim Friese
United States
Local time: 14:53
Grading comment
Thanks a lot folks.
Mike
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2vibrating / vibratory truss screed
Tim Friese


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
vibrating / vibratory truss screed


Explanation:
I found a lot of hits for both 'vibrating' and 'vibratory' and am not sure which is better.

Part of this term is in this kudoz question:

http://por.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/metallurgy_c...


    Reference: http://www.multiquip.com/multiquip/pdfs/screeds_vibratory_tr...
Tim Friese
United States
Local time: 14:53
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thanks a lot folks.
Mike

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marlene Curtis: Vibratory truss screed https://www.google.com/#psj=1&q=vibratory truss screed
16 mins
  -> Thank you! I think I agree - I would use 'vibratory' if I had to pick one

agree  Nick Taylor
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search