KudoZ home » Portuguese to English » Education / Pedagogy

Dispensado por Aproveitamento

English translation: Exempt by examination

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:09 Apr 6, 2018
Portuguese to English translations [PRO]
Education / Pedagogy / Australian English
Portuguese term or phrase: Dispensado por Aproveitamento
Em histórico escolar brasileiro, algumas disciplinas encontram sem media final e na coluna "situação" encontra-se "Dispensado por Aproveitamento".
A disciplina entao repete-se abaixo com a devida media final. Ao perguntar ao cliente, esse refere que foi dispensado por falta.
Como sugeririam uma melhor traducao para esse termo?
Obrigada.
milenamaia
Australia
English translation:Exempt by examination
Explanation:
Eu creio que este seja o caso em que o aluno foi dispensado de cursar uma disciplina por meio de um teste de aproveitamento de estudos (ele prova que tem os conhecimentos, não precisa fazer o curso). Neste caso, a dispensa seria "exemption" (by examination) (Web ref. 1). Mas se for mesmo o caso que seu cliente colocou, então a dispensa seria "dismissal" (by insufficient attendance) (Web ref. 2). Mas não sei se a explicação dele faz tanto sentido, devido à palavra "aproveitamento". Meu palpite é que ele faltou ao curso (e foi reprovado por falta) e em seguida fez um teste de aproveitamento (Web ref. 1) pra obter os créditos...
Selected response from:

Marilia Sette Câmara
Portugal
Local time: 14:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Credits transferred from another institution
Mario Freitas
4 +1Exempt by examination
Marilia Sette Câmara
3requisite waiver
Nick Taylor


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Exempt by examination


Explanation:
Eu creio que este seja o caso em que o aluno foi dispensado de cursar uma disciplina por meio de um teste de aproveitamento de estudos (ele prova que tem os conhecimentos, não precisa fazer o curso). Neste caso, a dispensa seria "exemption" (by examination) (Web ref. 1). Mas se for mesmo o caso que seu cliente colocou, então a dispensa seria "dismissal" (by insufficient attendance) (Web ref. 2). Mas não sei se a explicação dele faz tanto sentido, devido à palavra "aproveitamento". Meu palpite é que ele faltou ao curso (e foi reprovado por falta) e em seguida fez um teste de aproveitamento (Web ref. 1) pra obter os créditos...


    Reference: http://https://www.mcgill.ca/continuingstudies/prospective-s...
    Reference: http://grad.berkeley.edu/policy/coursework-grading-probation...
Marilia Sette Câmara
Portugal
Local time: 14:54
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Obrigada Marilia! Consultei o cliente novamente e foi exatamente isso que aconteceu. Nao cumpriu a frequencia necessaria, mas obteve aprovacao atraves de um teste de aproveitamento. :)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  itineuropa
3 hrs
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Credits transferred from another institution


Explanation:
Sugestão

Mario Freitas
Brazil
Local time: 10:54
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 137
Notes to answerer
Asker: obrigada Mario! O mesmo termo deve ter sido usado mas nesse caso nao foram creditos transferidos de outra instituicao.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudio Mazotti
0 min
  -> Obrigado, Cláudio!

agree  Eduardo Silva: Na versão em inglês do meu histórico escolar aparece "credit from similar course taken in another school", que é apenas outro jeito de dizer exatamente o que o Mario sugeriu.
14 hrs
  -> Obrigado, Eduardo! De fato, há variantes da mesma coisa, conforme a instituição. Só não acho que seja o caso de um "exame" como sugeriu a colega.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
requisite waiver


Explanation:
requisite waiver

Nick Taylor
Local time: 14:54
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 100
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search