English translation: does not release the parties from the obligation of referring to the specific terms
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:59 Jun 26, 2004
Portuguese to English translations [Non-PRO] Bus/Financial - Finance (general)
Portuguese term or phrase:dispensa
Procedimentos e Outras Condições
As Condições acordadas entre as partes e que constam do Anexo que faz parte integrante do presente Acordo Comercial, designadamente a menção a produtos e serviços do Banco, não dispensa a consulta das condições particulares de cada um desses produtos e serviços.
Verb 1. waive - do without or cease to hold or adhere to; "We are dispensing with formalities"; "relinquish the old ideas"
foreswear, forgo, dispense with, relinquish
2. waive - lose or lose the right to by some error, offense, or crime
forfeit, give up, throw overboard, forgo
abandon - forsake, leave behind; "We abandoned the old car in the empty parking lot"
lapse - let slip; "He lapsed his membership"
Explanation: ... does not obviate the consultation of the particular terms and conditions specific to each such product or service.
or ... does not obviate the need to consult the particular terms ...
The first version is formally more correct (since obviate already means "to render unnecessary"); but the second construction is seen more often, and is kind of stronger, more direct, because of the "action word" (the verbal construction).
Amilcar Native speaker of: Portuguese PRO pts in category: 4