KudoZ home » Portuguese to English » Finance (general)

escritural

English translation: book-entry

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:escritural
English translation:book-entry
Entered by: Jorge Rodrigues
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:53 Feb 14, 2005
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Portuguese term or phrase: escritural
Art. 3º - O CDA e o WA serão:

I - ...

II - escriturais ou eletrônicos, quando permanecem registrados em sistema de registro e liquidação financeira.
Jorge Rodrigues
Brazil
Local time: 07:44
in book-entry form/book entry securities
Explanation:
Dependendo do contexto: a 1ª se se tratar de um tipo de registo (ex.: Devem ser transferíveis sob forma escritural. - they must be transferable in book-entry form; fonte: Orientação do BCE)

a 2ª se se tratarem de títulos (ex.: O princípio consagrado na Directiva 98/26/CE, nos termos do qual a lei aplicável aos valores mobiliários escriturais dados em garantia é a do Estado-Membro onde o registo, a conta ou o sistema de depósito centralizado está localizado, deve ser alargado, a fim de garantir a segurança jurídica relativamente à utilização deste tipo de valores mobiliários num contexto transfronteiras, no quadro de uma garantia financeira abrangida pela presente directiva. - The principle in Directive 98/26/EC, whereby the law applicable to book entry securities provided as collateral is the law of the jurisdiction where the relevant register, account or centralised deposit system is located, should be extended in order to create legal certainty regarding the use of such securities held in a cross-border context and used as financial collateral under the scope of this Directive. Fonte: Directiva 2002/47/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 6 de Junho de 2002, relativa aos acordos de garantia financeira)
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 11:44
Grading comment
Muito obrigado, Mariana.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1in book-entry form/book entry securities
Mariana Moreira


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
in book-entry form/book entry securities


Explanation:
Dependendo do contexto: a 1ª se se tratar de um tipo de registo (ex.: Devem ser transferíveis sob forma escritural. - they must be transferable in book-entry form; fonte: Orientação do BCE)

a 2ª se se tratarem de títulos (ex.: O princípio consagrado na Directiva 98/26/CE, nos termos do qual a lei aplicável aos valores mobiliários escriturais dados em garantia é a do Estado-Membro onde o registo, a conta ou o sistema de depósito centralizado está localizado, deve ser alargado, a fim de garantir a segurança jurídica relativamente à utilização deste tipo de valores mobiliários num contexto transfronteiras, no quadro de uma garantia financeira abrangida pela presente directiva. - The principle in Directive 98/26/EC, whereby the law applicable to book entry securities provided as collateral is the law of the jurisdiction where the relevant register, account or centralised deposit system is located, should be extended in order to create legal certainty regarding the use of such securities held in a cross-border context and used as financial collateral under the scope of this Directive. Fonte: Directiva 2002/47/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, de 6 de Junho de 2002, relativa aos acordos de garantia financeira)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 11:44
Specializes in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muito obrigado, Mariana.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Magalhaes
3 hrs
  -> Obrigada, Henrique
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search