English translation: the alcoholic fell off the wagon again ( "Fell off the wagon" is when someone starts to drink again) = had another relapse
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:
O alcoolatra teve outra recaída.
the alcoholic fell off the wagon again ( "Fell off the wagon" is when someone starts to drink again) = had another relapse
Explanation: this is just another suggestion if you would like to use something more idiomatic and means exactly he same as "relapse" in relation to alcohol, but is much more informal. It can't, however, be used for a "relapse" in the sense of a husband and wife getting back together, as in your other question.