Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Onboarding new employees
Portuguese term or phrase:dinâmicas presenciais
"Guia de Dinâmicas Presenciais"
This is from a handbook on receiving new employees into a large company. I understand that "presencial" is the opposite of "à distância" - it means face-to-face, or physically present. The word "presential" exists in English and is perfect, but, IMHO, little known and I would like to find a more common term. And also a suitable translation for "dinâmicas".
Sobre as dinâmicas presenciais, o documento não esclarece mais. É um item (uma "ferramenta" no processo de ambientação ou "onboarding") numa tabela. Na descrição desta ferramenta, diz "Banco de dinâmicas presenciais". Nem sei se isso significa "banco de dados"! Mas não há mais que isso...
Explanation: I don't really like the word dynamics as it is often used, sounds pretencious
Douglas Bissell Portugal Local time: 11:31 Native speaker of: English PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: We have to keep up with the times! What about "onboarding"? I had never heard of that, but apparently it exists (now). That's what this document is all about, receiving new employees in the company.