KudoZ home » Portuguese to English » Idioms / Maxims / Sayings

Desde já um Bem Haja

English translation: All the best

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:Desde já um Bem Haja
English translation:All the best
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:32 Feb 17, 2012
Portuguese to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Correspondence
Portuguese term or phrase: Desde já um Bem Haja
Greeting at close of correspondence requesting information
Ellis Rail
All the best
Explanation:
Considering the context, I would probably go for this...
Selected response from:

oxygen4u
Portugal
Local time: 01:02
Grading comment
Most appropriate for context
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4All the best
oxygen4u
4Than k youghostwriter-BR
4Keep well.Helen Carter


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Keep well.


Explanation:
This would be the translation, but if it's a formal letter or simply a letter asking for information between people who have no relationship, I'd translate it as Kind/Best regards.

Helen Carter
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Than k you


Explanation:
Better wait for the agreement of a Portuguese colleague, or a better expression. See this:

http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1829407

ghostwriter-BR
Brazil
Local time: 22:02
Native speaker of: Portuguese
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
All the best


Explanation:
Considering the context, I would probably go for this...

oxygen4u
Portugal
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Most appropriate for context
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search