KudoZ home » Portuguese to English » Law: Contract(s)

às escâncaras

English translation: unreservedly

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:às escâncaras
English translation:unreservedly
Entered by: tania nogueira
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:55 Apr 4, 2007
Portuguese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / JURISPRUDENCE
Portuguese term or phrase: às escâncaras
the best term for on the open in a law contract..... anyone can help???
tania nogueira
Israel
Local time: 07:30
unreservedly
Explanation:
:)
Selected response from:

Clauwolf
Local time: 01:30
Grading comment
tks
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3unreservedly
Clauwolf


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
unreservedly


Explanation:
:)

Clauwolf
Local time: 01:30
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 148
Grading comment
tks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxamj_services: openly, undoubtedly, clearly....depends on the context!
1 hr
  -> thanks

agree  Neil Stewart
1 hr
  -> thanks

agree  SONIA VIEIRA: Sonia Vieira
5 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search