Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Portuguese to English translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase:vistos, etc.
These words appear at the top of a legal document, on their own. From the general context, it would seem that these words are not necessary, and I would be inclined to leave them out, but is this correct?
Acordam, em reunião da xxx, em sessão realizada nesta data, acolhendo por unanimidade de votos a manifestação do sr. relator (...)"