GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:23 Mar 20, 2002 |
Portuguese to English translations [Non-PRO] Law/Patents | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert INGLEDEW Argentina Local time: 09:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | It depends on the context - depende del contexto |
| ||
5 | o termo é RATE |
| ||
4 | taxa |
| ||
4 | tarifa |
|
It depends on the context - depende del contexto Explanation: Fee means tasa when it is a charge assesed by the Government, generally for control. Fee means tarifa when it is in payment for a service rendered, for example the use of a pipeline. Fee can also mean the amount paid for professional services (honorarios) Below is the explanation in Spanish (sorry, although I understand Portuguese, I cannot translate into that language). Fee significa tasa when cuando es un cargo impuesto por el Gobierno, generalmente por control. Fee significa tarifa cuando corresponde al pago de un servicio prestado, por ejemplo el uso de un oleoducto o gasoducto. Fee también puede significar el importe pagado por honorarios profesionales. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
taxa Explanation: honorários (de médico ou advogado) matrícula ou propinas de escola |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tarifa Explanation: Difícil, mas vamos tentar! A palavra "fee" significa um pagamento pedido por profissionais, tais como médicos, advogados, etc. Pode também ser um um pagamento de um privilégio: "entrance fee". Espero que isto ajude um pouco. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
o termo é RATE Explanation: Dantas, A tradução de fee deve sempre ser de acordo com o texto que vc tem a traduzir, é claro. Mas, caso se trate de remuneração, honorários, emolumentos, taxa de exame (para fazer uma prova) usa-se FEE. Por outro lado, por uso de um serviço público, seria taxa ou tarifa, porém normalmente no inglês é RATE e não FEE. Os exemplos abaixo podem ajudar? Taxa de inscrição - registration fee Taxa bancária - bank rate Taxa de cambio - exchange rate Honorários (advodados, médicos) - fees Lembre-se que existe também DUTY, especialmente para alfândega - custom duty - para nós tarifa alfandegária. Bem, minha conclusão é - depende do texto - e talvez seja melhor no seu caso usar RATE para taxa ou tarifa |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.